Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумалли (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Мана вӗсем хӑйсен малашне тумалли ӗҫсем ҫинчен калаҫа пачӗҫ.

Они делятся своими планами.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир сирӗнпе час-часах ҫӗнтерӳ тӑвас тӗлӗшпе пирӗн мӗн пӗлмелли, мӗн тумалли ҫинчен калаҫусем ирттерӗпӗр.

Мы часто будем беседовать с вами о том, какие качества должен развивать в себе каждый из нас для достижения победы.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эсир служить тумалли полкри летчиксем килӗшӳллӗ пурӑнаҫҫӗ, вӗсем вӑрҫӑра харсӑр ҫапӑҫакан паттӑр летчиксем шутланаҫҫӗ.

Ваши будущие однополчане, испытанные боевые лётчики, живут дружно.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вилме каятӑн пулсан та ҫӗнтерӳ тумалли хӗҫ-пӑшал шыра.

Даже идя навстречу смерти, ищи оружие для победы.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Вестибулярнӑй аппаратпа тренировка тумалли сетка, — теҫҫӗ вӗсем.

— Сетка для тренировки вестибулярного аппарата.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра пирӗн Припять ҫинчи батальон хӑй ӗҫне ӑнӑҫлӑнах туса пынӑ: вӑл каҫӑ тумалли вырӑна материалсем турттарнӑ тата юханшывӑн сылтӑм хӗрринче разведка туса ҫӳренӗ.

В это время батальон, посланный на Припять, вторые сутки без отдыха скрытыми путями подвозил лесоматериал к месту переправы и вёл разведку правого берега.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла вара эпир взрыв тумалли хатӗрсем ҫеҫ мар, Мускавран халь кӑна пичетленсе тухнӑ ҫӗнӗ хаҫатсем те илтӗмӗр.

Мы получили не только тол, но и свежие московские газеты.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ку вӑхӑтчен тунӑ ӗҫсем малалла тумалли пысӑк ӗҫсен пуҫламӑшӗ иккен-ха.

И в то же время мне казалось, что всё то, что мы делали до сих пор, это только подготовка к тому, что нам ещё предстоит.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗнрен ытларах Мускава ҫитсен чи малтан епле ӗҫсем тумалли ҫинчен, епле ыйтусем кӑларса тӑратмалли ҫинчен тата епле пулӑшу илме шанчӑк пурри ҫинчен калаҫатпӑр.

Говорили о том, что прежде всего надо будет сделать, прилетев в Москву, какие вопросы решить, на что можно рассчитывать, на что нельзя.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олегпа Ваня Земнухов хатӗрлесе хунӑ тупа тумалли сӑмахсене ачасене Олег вуласа пачӗ.

Олег прочел ребятам слова присяги, приготовленные Олегом и Ваней Земнуховыми.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑшман тылӗнче тумалли диверсиллӗ ӗҫсен планне пурӑнӑҫлама эпир Спадщан вӑрманӗпе ун ҫывӑхӗнчи ялсене вырӑнаҫма палӑртса хутӑмӑр.

Для выполнения плана намеченных диверсий решено было обосноваться в Спадщанском лесу и окружающих его сёлах.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗррехинче ӑна, куккӑшӗ: — Олег, санӑн ху ӗҫлесе илнӗ малтанхи укҫа мӗнле иккенне пӗлес килет-и? Укҫалла тумалли пӗр ӗҫ пур. Анчах, пӗлместӗп, эсӗ вӗренме те, ӗҫлеме те ӗлкӗрейӗн-ши? — тенӗ.

Однажды дядя сказал: — Олег, а не хочешь ли ты узнать, что такое первый заработанный рубль? Есть платная работа. Только вот не знаю: справишься ли ты и с учёбой и с работой?

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Текех пирӗн Каневра нимӗн тумалли те ҫукчӗ.

Теперь нам незачем было оставаться в Каневе.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Малтанхи тапхӑрсенче унта ачалла айванлӑх нумайччӗ; анчах, ҫулсем иртсе пынӑ май, дневник ҫине ҫырса пырасси уншӑн, хӑйӗн шанчӑклӑ ҫывӑх тусӗпе калаҫнӑ пекех, куллен тумалли ӗҫ пулса тӑчӗ.

На первых порах всё там было по-детски наивно; с годами записи в дневнике стали для него необходимостью, как беседа с верным другом и неизменным помощником.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Балиста — авалхи халӑхсен осада тумалли машина, унпа чулсем, ухӑсем, сӑнӑсем ывӑтнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӑл, гладиаторсене тухма чарас тесе пахарах вырӑнсене йышӑннӑ хыҫҫӑн, ҫывӑхри хуласене осада тумалли орудисем ыйтса хыпарҫӑсем янӑ.

Он, заняв удобное место и не желая дать выйти гладиаторам, отправил гонцов в ближайшие города с требованием немедленной присылки осадных орудий в большом количестве.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн вара отбой сигналӗ парассисӗр пуҫне урӑх нимӗн тумалли те юлман.

Ему не осталось ничего другого, как трубить отбой.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартака хирӗҫ тумалли похода Сицили преторӗ аллине пама йышӑннӑ, преторне шӑпах ҫавӑн чухне суйламалла пулнӑ.

Было решено, что поход против Спартака будет доверен претору Сицилии, которого как раз в эти дни предстояло избрать.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халь пирӗн умра — тӑшман, ҫавӑнпа Кассие ҫӗмӗрсе тӑкиччен эсир пурте мана пӑхӑнатӑр; ун хыҫҫӑн эпир канашлӑва пухӑнӑпӑр та пӗрлехи ӗҫшӗн малашне мӗн тумалли ҫинчен калаҫса татӑлӑпӑр.

— Сейчас перед нами неприятель, и вы все будете мне повиноваться, пока мы не разобьем Кассия; затем мы устроим совещание и решим, что лучше для нашего блага.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара унӑн малалла мӗн тумалли ҫинчен шухӑшламалла пулчӗ.

Ей пришлось задуматься, что же делать дальше.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed