Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенкел the word is in our database.
тенкел (тĕпĕ: тенкел) more information about the word form can be found here.
Тенкел ҫине хирӗҫ лар та, Лагунов, манӑн хӑш-пӗр ыйтусем ҫине ответ пар, — сӗнчӗ генерал.

— Садись, Лагунов, на стул и быстро отвечай мне на вопросы, — сказал генерал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтанхи сӑмахсене илтсенех вӑл тенкел ҫине ларчӗ, хӑй патне хут листи туртса хучӗ те, кӑранташ ярса илсе, «Да, да, да» тесе темӗн ҫырма тытӑнчӗ.

Потом он сел, подвинул к себе лист бумаги, схватил карандаш и стал писать, повторяя время от времени: «Да, да, да».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майор трубкӑна илчӗ, урине тенкел ҫине пусрӗ те итлеме хатӗрленсе тӑчӗ.

Майор взял трубку, поставил ногу на стул и приготовился слушать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑнтӑр нимӗҫ тенкел ҫинче сулкаланса ларса, хӑйӗн икӗ рет тимӗр шӑлӗсене йӗрсе, ахӑлтатса кулнӑ.

Раскормленный немец хохотал, раскачиваясь на стуле, обнажая две челюсти металлических зубов.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпӗ каллех ӑна хӑй вырӑнне, тенкел кӗтессине, лартма пултаракан пӗрер ҫавра сӑмах тупасшӑн пултӑм.

Я не мог придумать слов, которые задержали бы ее и заставили присесть на кончик стула.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн, пӗчӗк-пӗчӗк утӑмпа шӑппӑн пускаласа, вӑл манӑн кровать патне пычӗ те тенкел кӗтессине ларчӗ.

Она неплотно прикрыла дверь, тихими шажками, на носках, подошла к моей кровати и присела на кончик стула.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Костя ӑна хӑваласа ҫитрӗ, ҫӑварне пӗр катӑк сахӑр чикрӗ те тепӗр хут тенкел ҫине лартрӗ.

Костя догнал его, сунул в рот ему кусок сахару и посадил обратно на табурет.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лика та хӑйне панӑ кучченеҫсене тенкел ҫине хучӗ, пирӗн тӗлте мачча ҫумӗнче икӗ сывлӑш хӑмпи капӑррӑн курӑнса тӑраҫҫӗ.

Лика тоже сложила свои подарки на стуле, а под потолком над нами красовались два воздушных шарика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫывӑрма выртнӑ чухне эпӗ хамӑн мӗнпур кучченеҫсене кровать ҫумне тенкел ҫине хутӑм.

Когда я ложился спать, то сложил все свои подарки возле своей кровати на стуле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Серёжа столовӑйӗнче тенкел ҫине хӑпарать те электричество ҫутать.

Сережа влезает на стул в столовой и зажигает электричество.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тенкел ҫинче выляса ывӑннӑ хыҫҫӑн Серёжа выртать те хӑйӗн йывӑр инкекӗ пирки шухӑшлама пуҫлать.

Устав играть на стуле, Сережа ложится и размышляет о своем тяжелом положении.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Танка ҫаврӑнкалама та вырӑн ҫитмест, енчен те вара тӑшмана хӗстерсе пырас тесен, вырӑн пачах та ҫук — тенкел хыҫе патне ҫитетӗн те — пӗтрӗ те.

Даже танку не развернуться, а если, например, нужно оттеснить неприятеля, то вовсе некуда: дойдешь до спинки, и все.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тенкел ҫинче выляма лайӑх мар.

Плохо играть на стуле.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун патне икӗ тенкел лартнӑ: пӗрин ҫинче вылямалли тӗрлӗ теттесен купи, теприн ҫинче Серёжа вылять.

К ней придвинуты два стула: на одном кучей навалены игрушки, на другом Сережа играет.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрача — ӑна Капа тесе чӗнеҫҫӗ иккен — хачӑпа винтсем касать те хыҫсӑр тенкел ҫине хурать.

Девочка — ее звали Капой — резала ножницами бинты и раскладывала на табуретке.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ ӑна типписемпе чӗркерӗ те тенкел ҫине ларчӗ, платье тӳммисене вӗҫертрӗ, кӑкӑрне кӑларса Леня ҫӑварӗ патне илсе пычӗ.

Мама завернула его в сухие, села с ним на стул, расстегнула платье, вынула грудь и приложила к Лениному рту.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр пичче тенкел ҫинче купӑс тытса ларать.

Какой-то дядька сидел на стуле с гармонью в руках.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев тенкел ҫине ларчӗ, шухӑша путнӑ пек пулчӗ: — Ак ҫапла ӗнтӗ, Сергей тусӑм. Эпӗ сан патна пурӑнма килтӗм. Хирӗҫлеместӗн-и? — терӗ.

Коростелев сел на стул и сказал задумчиво: — Вот так, брат Сергей. Я, значит, к тебе переехал, не возражаешь?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Виҫӗ ҫул хушши эпир унпа пӗр тенкел ҫинче юнашар лартӑмӑр.

— Три года мы с ней сидели рядом на одной скамье.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ пирӗн умра, телеграф провочӗ ҫинчи ҫерҫисем пек, тенкел ҫинче йӗркеренех ҫул ҫитмен ачасем лараҫҫӗ.

Но вот перед нами сидят на лавке, как воробьи на телеграфном проводе, целая стайка подростков.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed