Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн the word is in our database.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) more information about the word form can be found here.
— Тупатпӑр! — татӑклӑн ответ пачӗ парикмахер.

— Найдем! — уверенно ответил парикмахер.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ӗненӳпе пурӑнаҫҫӗ, Назар, — татӑклӑн ответ парать Тарас, — ӗненӳпе.

— Верой живы, Назар, — строго отвечает Тарас, — верой.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Измена, — ҫавнашкалах лӑпкӑн та татӑклӑн каласа хучӗ Тарас.

— Измена, — так же коротко и серьезно ответил Тарас.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак вӑхӑтра калаҫӑва каллех пӗчӗк ача сӑн-питлӗ хӗрача хутшӑнчӗ: — Документусене кӑтартӑр! — хушса хучӗ вӑл татӑклӑн.

В это время снова вмешалась решительная девушка с детским лицом и категорически предложила: — Предъявите документы!

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫакӑн пек аэродромшӑн, — терӗм ӑна татӑклӑн, — сире суда памалла!

— За такой аэродром, — сказал я резко, — вас надо отдать под суд!

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах ҫавна тума ҫӑмӑлах пулман: чӗнекенсене Монтанелли, сывлӑх начар е вӑхӑт ҫук текен сӑлтавпа пурне те ҫемҫен те татӑклӑн пӑрса янӑ.

Но залучить Монтанелли оказалось не так-то легко, на все приглашения он отвечал все тем же вежливым, но решительным отказом.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пур енчен те тӑрӑшса уйӑх ҫурӑ хушши тимлӗн хатӗрленнӗ хыҫҫӑн, самолет ҫинчи приборсене, динамомашинӑпа радиостанцие, радиокомпаспа шассие хӑпартмалли механизма юлашки хут татӑклӑн тӗрӗслесе тухнӑ.

После полутора месяцев непрерывной подготовки решено было окончательно проверить все приборы, включая динамомашину, радиостанцию, радиокомпас и механизм подъема шасси.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Валерий Павлович тӗрӗс те татӑклӑн ответлет.

Но Валерий Павлович дает четкий ответ.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ирӗк параҫҫех! — татӑклӑн тавӑрнӑ Байдуков.

— Разрешение будет! — уверенно заявил Байдуков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен вара, ҫав варианта татӑклӑн йышӑнма конструкторсен бюровне панӑ.

Его передают для детальной разработки в конструкторское бюро.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав самолетсене массӑллӑн туса кӑлариччен институтра юлашки хут татӑклӑн тӗрӗслемелле пулнӑ.

Перед пуском в серию, машины, уже побывавшие в руках заводских летчиков, изученные, проверенные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольгӑпа Чкалов яланлӑхах ҫапла татӑклӑн калаҫса татӑлнӑ: унӑн сывлӑшри опычӗсемпе вӗҫев ӗҫӗсем хӑй ҫеҫ тумалли ӗҫсем, вӑл ӗҫе унӑн чи хаклӑ тусӗ те, арӑмӗ те, хутшӑнма пултараймасть.

С Ольгой Чкалов договорился раз и навсегда: его воздушные опыты, его летные дела — особая область, в которую не разрешается вторгаться даже ей, самому дорогому другу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Питӗ аван! — тенӗ вӑл Ольгӑна, лешӗ пианино хуппине татӑклӑн хупнӑ хыҫҫӑн.

— Хорошо! — говорил он Ольге, когда она решительно закрывала крышку пианино.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шарсене ҫапла ҫапса антарма юраман пулсан та, ҫамрӑк пилот ӗҫе татӑклӑн туни Антошина питӗ килӗшнӗ.

Антошину пришлась по душе решительность молодого пилота, хотя сбивать шар и запрещалось.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑмаха тӗрӗссипе калакан тата ӗҫе татӑклӑн тума юратакан Валерий каллех эскадрилья командирӗ патне кайнӑ.

Валерий, прямой и решительный, снова пошел к командиру эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Атьӑр татӑклӑн калаҫса татӑлар.

Давайте договоримся окончательно.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ те ун валли лайӑх парне илсе килесшӗн, — сасартӑк татӑклӑн пӗлтерчӗ Маклай.

— Я тоже хочу принести ей хороший подарок, — сказал Маклай.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрарӑм татӑклӑн пуҫне сулчӗ.

Женщина утвердительно кивает головой.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун чухнех Новгород кӗпӗрнинчи Рождественски салинче, вунпӗр ҫула кайсан, ҫулҫӳревҫӗ пулма татӑклӑн шутласа хунӑ.

Еще тогда, в селе Рождественском, Новгородской губернии, одиннадцатилетним мальчуганом, он твердо решил стать путешественником.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай татӑклӑн калани ӑна лӑплантарчӗ.

Решительный голос Маклая успокоил его.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed