Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татнӑ (тĕпĕ: тат) more information about the word form can be found here.
Эпӗ, чӑнах та, тӗк татнӑ чӑх чӗппи пекех ӗнтӗ.

Я и в самом деле был очень похож на ощипанного цыпленка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Коллектив бюровӗ хӑйне бюрона кӗртме шухӑшланине пӗлсенех, Корчагин отсекр патне пычӗ те вӑл ыйтӑва, Окуневпа килӗшсе татнӑ тесе шантарсах каласа, повесткӑран кӑларса пӑрахтарчӗ.

Узнав о намерении бюро коллектива ввести его в свой состав, Корчагин сам пришел в комнату отсекра и, ссылаясь на договоренность с Окуневым, убедил снять этот вопрос с повестки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Учраспредра Туфта хӑйӗн помощникне — учётчика — тӗк татнӑ пек тӗпӗртеттерет.

В учраспреде Туфта разносил в пух и прах своего помощника — учетчика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Банда телефонпа телеграф пралукӗсене касса татнӑ пирки, ку ӗҫ ҫинчен Жухрай тӗпӗ-йӗрӗпе паян ирпе тин пӗлнӗ.

Банда прервала сообщение, и только сегодня утром Жухраю удалось получить точные сведения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл йывӑҫ тураттине касса татнӑ пекех тӑшман пуҫне те татса ывӑтать.

Оно с одинаковым успехом рубит ветки деревьев и головы врагов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хальхинче, мӗнле пулсан та татнӑ шухӑша пурӑнӑҫа кӳртес тесе, виҫҫӗмӗш экспедици пуҫтарнӑ.

Он организовал третью экспедицию, чтобы на этот раз добиться цели любой ценой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фламинго йӑвисем, касса татнӑ конус мӑйне килекенскерсем, пӗр вырӑнта пинӗ-пинӗпе шутланаҫҫӗ, вӗсем чӑн-чӑн пӗчӗк хула евӗрлех туйӑнаҫҫӗ.

Гнёзда фламинго, имеющие форму усечённого конуса, были сгруппированы тысячами, образуя настоящие маленькие города.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫук, малтан сӑмах татнӑ пек, кунтах кӗтсе тӑрӑпӑр.

Нет, лучше ждать на месте, как было условлено.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каясах тесе сӑмах татнӑ хыҫҫӑн, кашни минут хисепре тӑма пуҫларӗ.

После того как вопрос об отъезде был решён, каждая минута была на счету.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павел пусма тӑрӑх садалла анса, хыттӑн касса татнӑ:

Павел, сходя по ступенькам в сад, резко бросил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Станцирен аякра ҫӗр ҫирӗм километрта пысӑк партизан отрячӗпе ҫапӑҫу пырать: ку отряд чугун ҫулне татнӑ, кӗперсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

А в ста двадцати километрах шел бой с крупным партизанским отрядом, перерезавшим линию и взорвавшим мосты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсене хӗвелшӗн те, улмуҫҫисемшӗн те, иҫӗм-ҫырлишӗн те, татнӑ чечексемшӗн те, ларса лапчӑтнӑ ешӗл курӑкшӑн та каҫарнӑ.

И прощали за солнце, за яблони, за виноград, за сорванные цветы, за примятую зелень.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Тахҫанах татнӑ, Сергей Алексеич.

— Давно уже, Сергей Алексеевич.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Паян инкек пулчӗ: ҫӗр айӗнче шыв ҫулне касса татнӑ та шыв мӗн пур лакӑмсене тултарать.

Сегодня случилась беда: перерезали подземный ключ, и вода затопляет выемки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унпа пӗрлешме сӑмах татнӑ, эпӗ ӑна венчете илсе кӗретӗпех», — татӑклӑ тӗвӗлесе хучӗ ӑсӗнче Маюк.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсӗ, Антон, чирлисен чӗрӗлес шанчӑкне пӗр шутлами укҫашӑн татнӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кӑкарнӑ мунчалине чӑмласа татнӑ та тарнӑ.

обгрызла мочалу и провалилась,

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫӗрлехи аслатирен хӑранипе, вӗсен ватӑ ырхан лаши кӑкаркӑҫне татнӑ та таҫта кайса кӗнӗ.

Испуганная ночною грозою, сорвалась с привязи и пропала куда-то их старая кляча.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хӗрлӗ ӗне, пӗр мӑйракине касса татнӑ.

Рыжая и рог у ей один спилен.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫапла пулин те ӳсӗр петлюровец шашкӑпа хӑлхине касса татнӑ хӗрлӗ йытти патне тӑпрас ҫине пырса ларсан вӑл: — Мӗнле вӑхӑт пуҫланса кайрӗ! — терӗ.

А и то, когда садился на завалинке возле рыжей собачонки, которой пьяный петлюровец шашкой ухо отрубил, говорил: — Ну и времечко!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed