Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эсӗ пӗчӗкрех пулсан та, сывлӑх енчен ҫирӗп пулӗ тесе шутларӑм эп.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Дворянсемпе пӗчӗкрех мул-пурлӑхлисем земски начальниксем пула-пула тӑраҫҫӗ.Дворяне и те, кто хотя с маленьким состоянием, идут в земские начальники.
XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хӳме тепӗр енче, садри пӗчӗкрех сак ҫинче, Катя Лыкачева тӑра парать.Катя Лыкачева стояла по ту сторону забора на садовой скамеечке.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Пӑвӗ пӗчӗкрех пулнӑран ӑна выляма меллех марччӗ, унӑн ирӗксӗрех хырӑмпала бильярд урлӑ тӑсӑлма тиврӗ.
VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Чип-чипер кӑна пӗчӗкрех старик, хастар офицер, анчах хӑй кантонистсенченех марччӗ-и-ха.Такой милый старикашка, боевой офицер, но чуть ли не из кантонистов.
VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Халӗ эпӗ пӗчӗкрех тӗллев тытатӑп: утрав тавра ишсе ҫаврӑнас тетӗп — урӑх мана нимӗн те кирлӗ мар.Теперь у меня была более скромная цель: объехать вокруг острова — и только.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Робинзон тепӗр пӗчӗкрех кимӗ тӑвать, утрав тавра ишсе ҫаврӑнма тытӑнса пӑхать.Робинзон строит другую лодку, меньших размеров, и пытается объехать вокруг острова
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Пӗчӗкрех савӑт-сапасем ҫыпӑҫуллӑрах тухрӗҫ, ҫапла вара эпе пӗчӗк чӳлмексем, кӑкшӑмсем, кружкӑсем, тирӗксем тата ытти савӑт-сапа туса тултартӑм.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Урапа ҫавӑрмалли хӑйрана эпӗ ку таранччен ниҫта та курман, курнӑ пулсан та, ӑна мӗнле тунине сӑнаса пӑхман; ҫапах та ун пек хӑйрасем Англире нумай пулнине кайрантарахпа астурӑм, анчах вӗсен чулӗсем манӑннинчен пӗчӗкрех, ман хӑйра пысӑк та йывӑр.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Йӗпе-сапаран хӳтӗленес тесе, эпӗ икӗ хутлӑ палатка турӑм, малтан пӗчӗкрех палатка картӑм, ун ҫине вара тепӗр пысӑкрах палатка карса хутӑм.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Утравӗсем эпӗ килсе лекнӗ утравран чылай пӗчӗкрех, вӗсем хӗвеланӑҫ енче кунтан пӗр тӑхӑр мильӑра выртаҫҫӗ.Эти островки были маленькие, гораздо меньше моего, и лежали милях в девяти к западу.
Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Пӗчӗкрех карапсем аванрах тытӑнса тӑчӗҫ, анчах вӗсенчен те хӑшӗсем тӑвӑла чӑтаймарӗҫ: пирӗн борт ҫумӗпе иккӗ-виҫҫӗшне уҫӑ тинӗселле ҫил хӑваласа кайрӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Мосолов, пӗчӗкрех минтерне сӗтел ҫине!
XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
«Ӑна качча тухиччен вилтӗрех эппин. Ун вилӗмӗ уншӑн хӑйшӗн те, маншӑн та пӗчӗкрех хуйхӑ пулӗ», — тенӗ вӑл ҫирӗппӗн.«Пусть лучше умирает, чем выходит за него. Смерть ее и для нее и для меня будет меньшее горе».
III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
Пӗр ӗҫ ҫеҫ тумалла пулнӑ: упӑшкин диванӗнчен пӗчӗкрех тепӗр диван илмелле пулнӑ.Только одно изобретение было нужно: купить другой диван, поменьше мужнина.
XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
— Эс мӗн, пӗчӗкрех вӗҫлӗ сӑнӑ тупаймарӑн-им?
I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.
Пӗчӗкрех арҫын ачасем валли уйрӑм пӳлӗм тата икӗ пӳлӗмӗ — хӗрачасем вырнаҫмалли.Для маленьких мальчиков была своя комната, две другие для девочек.
IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
Пӗчӗкрех япаласем вӗсем, кашни самантӑн расна условийӗсене кура, хӑйсем тӗллӗнех паллӑ пулаҫҫӗ.Подробности определяются сами собою, по особенным условиям каждой обстановки.
II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
Хӗр малтан ӑна качча тухасшӑн пулман; анчах вӑл майӗпенех ҫак ҫын хӑйне пӑхӑнса тӑнине хӑнӑхса пынӑ та, икӗ инкекрен — ҫавӑн пек упӑшкаран тата ҫавӑн пек тӑван ҫемйинчен — упӑшка пӗчӗкрех инкек пулнине курсан, хӑйне савакан ҫынна телейлӗ тунӑ; малтанах, юратмасӑр качча тухни мӗне пӗлтернине пӗлсе ҫитнӗ чухне, ӑна ҫав тери лайӑх мар пулнӑ; анчах упӑшки ун сӑмахне итлекенскер пулнӑ; пурӑнсан-пурӑнсан — юратӗҫ-ха, вӑл вара ҫапла майпа ахаль ҫеҫ лайӑх хӗрарӑм пулса тӑнӑ, урӑхла каласан, вӑл лайӑх хӗрарӑм пулнӑ, анчах ирӗксӗрлӗхпе килӗшет те, ҫапла вара, ҫӗр ҫинче пӗлӗте вараласа кӑна пурӑнать.
I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
— Эпир аннен улттӑн пулнине ӑнланса ил эсӗ, ыттисем пурте манран кӗҫӗн, пӗчӗкрех, анне чирлӗ, эпӗ пӗччен, ӗҫпе пиҫсе вилес пулсан та, ҫак йыша тӑрантараймастӑп!
XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.