Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑру the word is in our database.
пӑру (тĕпĕ: пӑру) more information about the word form can be found here.
Анне лере нӳхрепе пӑру урисенчен тунӑ студень лартнӑччӗ пулас.

Там мама поставила у погреб холодец с телячьих ножек.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑнтах сӗтел ҫине пӑру урисенчен тунӑ студень кӑларса лартрӗҫ, тӑварланӑ пӑрӑҫ, кӗтеслӗ стакансем пырса лартрӗҫ.

На столе появились холодец из телячьих ножек, квашеные зеленые перчики и четыре граненых стакана.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӑру! — кӑмӑлӗ ҫемҫелнипе мӑкӑртатнӑ Алексей, вара шӑллӗн аллисене аяккалла сирсе, ӑна вӗрентсе: — Арҫын чӑтӑмлӑ та ҫирӗпрех пулмалла, — тенӗ.

— Теленок! — проворчал растроганный в душе Алексей и, отводя в стороны руки брата, сказал поучающе: — Мужчина должен быть сдержанней и тверже.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл пӑру пекех, ҫемҫе кӑмӑллӑ тата йӑпӑлти.

Но добряк он у нас и ласковый, как теленок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сарлака хулпуҫҫиллӗ, пысӑк сӑмсаллӑ ҫын урам тӑрӑх, хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинче утнӑ пекех, ҫирӗппӗн пусса утать; вӑл паха пуставран ҫӗлетнӗ кӑвак сӑхман, пӑру тирӗнчен ҫӗлетнӗ атӑ тӑхӑннӑ, аллисене кӗсйине чикнӗ, чавсисене аяк ҫумне таччӑн хӗстернӗ.

Широкоплечий, носатый человек шагал вдоль улицы твёрдо, как по своей земле; одет в синюю поддёвку добротного сукна, в хорошие юфтовые сапоги, руки сунул в карманы, локти плотно прижал к бокам.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ара, пӑру какайне илсе килсе параҫҫӗ-и мана, ҫук-и?

Да что, дадут ли мне телятины?

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫул ҫинче ҫурхи сывлӑшпа, хӗвелпе ӳсӗрӗлнӗ вӑрӑм ураллӑ кӑнттам пӑру, хӑлхисене хупах пек сарса пӑрахнӑ та, ярапа вӗҫлӗ хӳрине килӗшӳсӗр ҫӳлелле тӑратса, сиккелесе ҫӳрет.

По дороге скакал, опьяненный солнцем, весной и воздухом, неуклюжий длинноногий теленок; расставив уши лопухами и нелепо задрав хвост с кисточкой на конце.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку пӑру ҫитӗнтересси мар.

Это не теленка вырастить.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ ӑна шыв хӗррине шӑварма илсе кайсан, вӑл йӗпе пӑру пек такӑнкаласа утатчӗ.

А когда я повел ее поить к речке, она спотыкалась, как новорожденный теленок.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр пӑру картара тек чупса сиккелесе ҫӳренӗ.

Теленок скакал по закуте.

Пӑру // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Апат пӗҫерекен пӑру пуснӑ та пыршисене тула кӑларса ывӑтнӑ.

Повар убил теленка и бросил кишки на двор.

Йытӑпа апат пӗҫерекен ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫул ҫинче салтаксем мӗнле те пулин яла ҫаратма ӗлкӗрчӗҫ пулсан, кӗрпепе пӗрле пӗр-икӗ бататпа качака е пӑру какайӗн татӑкне хушса параҫҫӗ.

Если солдаты успевали разграбить по пути какую-нибудь деревню, к этому скудному завтраку добавлялись два-три батата и кусочек мяса — козлятины или телятины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кикенек! — пӗрре «кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗре пырса сӑмсуна чикен», тесе вӑрҫса, тапре «тупӑннӑ, ир-ирех чӑрмантарса ҫӳреҫҫӗ, сехрисене хӑпартса тӗрӗс турӑн», тесе мухтаса, Хвеччис пӑру пек йыттине кӗлет кӗтессине кайса мӑйкӑчларӗ те хӑнасем патне таврӑнчӗ.

Хвечис сошла с крыльца, подозвав собаку, вымахавшую за несколько месяцев едва не с теленка, стала сажать ее на цепь, «Ничего, ничего, пусть полает», «Нечего шляться по утрам, людей беспокоить», а затем вернулась к гостям.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каллех пӑру мӗкӗрет.

Опять мычит теленок.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ахӑртнех, сехет чарӑнса ларнӑ пуль, пӑру выҫӑ вилме пултарать, пӗтӗм теттесене унсӑр, Митьӑсӑр, туса пӗтерӗҫ.

Наверно, часы вовсе остановились, и теленок может умереть от голода, и все игрушки будут сделаны без него, Мити.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пуринчен хытӑрах Маняша кулать: кухньӑра пӑру мӗкӗрет.

Звонче всех смеется Маняша: мычит теленок на кухне.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӑру ун пӳрни ҫинчи сӗте ӗмкелерӗ те, чӗлхи хайскерӗн кӑштӑркка, кӑтӑклантарать.

Теленок принимался сосать молоко с пальца, а язык у него шершавый, щекочется.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Митя пӑру пуҫне аллипе ӑшӑ сӗт янӑ савӑт ӑшнелле тӗкрӗ, ҫӑварне пӳрнине чикрӗ.

Митя пригибал ладонью голову теленка к миске с теплым молоком и совал ему палец в рот.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӑру кулӑшла: ҫуралма ӗлкӗрнӗ ҫеҫ, ури ҫине тарасшӑн та, анчах урисем унӑн тӗрлӗ еннелле сарӑла-сарӑла каяҫҫӗ.

Теленок смешной: не успел родиться, как уже старался встать на ноги, а они расползались у него в разные стороны.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Митя ҫӗрӗпех пӑру умӗнче кухньӑра ларчӗ.

Митя весь вечер просидел на кухне возле теленка.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed