Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахрӗҫ (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Персе пӑрахрӗҫ ӑна.

Расстреляли бедного Грицка.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сигнал мачти патӗнче те персе пӑрахрӗҫ, лере, батарейӑсем леш енче те персе пӑрахрӗҫ

Расстреливали и у сигнальной мачты, расстреливали за батареями…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ав ҫавӑнта, маяк патӗнче, ҫынсене пере-пере пӑрахрӗҫ.

Вот здесь, у этого маяка, расстреливали людей.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем тапаҫланакан Андрее ярса тытрӗҫ те, приемнӑйӑн таса мар урайӗ тӑрӑх сӗтӗрсе кайса, малтан тӑнне ҫухатиччен хӗнесе, юр ҫине кӑларса пӑрахрӗҫ.

Они подхватили упиравшегося Андрея, протащили его по грязному полу приемного покоя и выбросили на снег, предварительно избив До того, что он потерял сознание.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрремӗш наҫилккана витнӗ чӑптана сирсе пӑрахрӗҫ.

Скинули рогожу с первых носилок.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене бараксенчен инҫех те мар персе пӑрахрӗҫ.

Расстрел производился неподалеку от бараков.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ тата Троицки проспектра вӗсем пӗр айӑпсӑр хӗрачана персе пӑрахрӗҫ

А вот на Троицком проспекте они расстреляли ни в чем не повинную девочку…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене ют ҫӗршыв офицерӗсем персе пӑрахрӗҫ.

Стреляли иностранные офицеры.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Степан Ларионова, Печора ҫинчи красногвардеецсен командирне, персе пӑрахнӑ чухне унпа пӗрле татах пилӗк юлташа персе пӑрахрӗҫ.

— Когда расстреливали Степана Ларионова, командира красногвардейцев Печоры, вместе с ним расстреляли еще пять товарищей.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Оленина та унтах сӗтӗрсе кӗртсе пӑрахрӗҫ.

Туда же бросили и Оленина.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян унта Травницкий пулнӑ, килчӗ те: вӑрман участокӗнче ӗҫлеме пӑрахрӗҫ, пӗтӗм районӗпех сӑмахсем ҫӳреҫҫӗ, председатель ӗҫекен ҫын, ашкӑнма юратать, тет.

Сегодня Травницкий там был, приехал, говорит: бросили работу на лесоучастке, слухи ползут по всему району, председатель — пьяница и безобразник.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырса ярӑр вӗсем патне, пӗлӗр, мӗншӗн вӗсем укҫа яма пӑрахрӗҫ.

Напишите им, узнайте, почему они перестали высылать деньги.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах та листоксем ҫынсене шухӑшлаттараҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем пӗр эрне хушши пулмасан, ҫынсем пӗр-пӗрне: — Пичетлеме пӑрахрӗҫ пулмалла… — теҫҫӗ.

Но листки волновали людей, и, если их не было неделю, люди уже говорили друг другу: — Бросили, видно, печатать…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗлӗкрех ун патне юлташӗсем килсе ҫӳретчӗҫ, анчах халӗ, вӑл ялан килте пулманнипе, килме пӑрахрӗҫ.

Раньше к нему заходили товарищи, теперь, не заставая его дома, они перестали являться.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр ӗҫ хыҫҫӑн Выселкӑра Меркидона катӑкрах ӑслӑ ҫын теме пӑрахрӗҫ.

После одного случая в Выселках перестали считать Меркидона придурковатым.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Зуля савӑнмалӑхне вӗсем вара ҫыру ҫӳретме пӑрахрӗҫ.

Переписка прекратилась, к великой радости Зули.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл юлашки урока та пыманнине курса, вӗсем юрлама пӑрахрӗҫ.

Когда же не пришла она на уроки и в последний час, они перестали петь.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таньӑран шкулта: пирӗн класа килсе кӗнӗ Коля Сабанеев санӑн тӑвану е пӗр-пӗр тӑванун ывӑлӗ пулмасть-и? — тесе ыйтсан, пӗрисене вӑл «ҫапла», теприсене — «ҫук» тесе тавӑрчӗ, анчах нумай ачасемшӗн ҫакӑ пурпӗрехчӗ ӗнтӗ, ун пирки часах ыйтма пӑрахрӗҫ.

Когда в школе спросили у Тани, не приходится ли ей родственником или двоюродным братом Коля Сабанеев, поступивший к ним в класс, то одним она сказала — да, другим сказала — нет, и так как это было все равно для многих, то вскоре ее перестали спрашивать.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Часах юланутҫӑсем каллӗ-маллӗ ҫӳреме, кӑшкӑрашма пӑрахрӗҫ.

Скоро всадники перестали скакать и вопить.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Утравӑн тури вӗҫне ҫитсен тин тупӑран пеме пӑрахрӗҫ, пӑрахут, Миссури ҫыраннелле пӑрӑнса, каялла хуланалла ҫул тытрӗ.

Поравнявшись с верхним концом острова, пароходик перестал стрелять, повернул к миссурийскому берегу и пошел обратно в город.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed