Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
— Илсе пӑрахма пултараймастан, санӑн ун пек право ҫук, — тет Толя Дежкин.

— Вырывать не имеешь права, — говорит Толя Дёжкин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ ӑна илсе пӑрахма пултараймастӑп.

— Я не имею права снимать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӑпӑр-капӑр валеҫсе пӑрахма та май пур.

Мог бы раздать так-сяк.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антонович ӑна Ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн тин сӳсе пӑрахма сӑмах панӑ, теҫҫӗ.

Говорили, что Иван Антонович поклялся сбросить ее только после победы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тахҫанах ҫапла шухӑшласа хунӑ: унӑнне хӑйӗнне аллине е урине татса каяс пулсан, вӑл юлташӗсенчен камран та пулин хӑйне персе пӑрахма ыйтнӑ пулӗччӗ.

Относительно себя он давно решил, что если бы ему оторвало руки и ноги, он попросил бы кого-нибудь из товарищей его пристрелить.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫсен штык-ҫӗҫҫине чикнӗ йӗнне вӑл кӑнтӑрла та, каҫхине те пиҫиххийӗ ҫумӗнчен вӗҫертмест, ҫав пысӑк ҫӗҫӗпе мӗнле те пулин фрица касса пӑрахма ӗмӗтленет.

Ни днем, ни ночью он не снимал с пояса чехол с немецким штыком-ножом, хвастая, что когда-нибудь собственноручно резанет-таки тем ножищем какого-нибудь фрица.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнӑ боецсен банкӑна ҫурса пӑрахма хатӗр аллисем пур енчен те ун еннелле тӑсӑлчӗҫ.

Руки раненых потянулись к нему со всех концов, готовые разорвать банку.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов хӑй таҫта курнӑ картинӑна аса илчӗ: нимӗҫсем комсомолецсене персе пӑрахма илсе пынӑ.

Воронцов вспомнил картину, которую он где-то видел: немцы вели комсомольцев к расстрелу.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда кубанкӑна пӑрахма сӑмах парать, анчах ниепле те унран уйрӑлаймасть.

Сагайда давал слово сбросить кубанку и… никак не мог разлучиться с ней.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маскӑна хывса пӑрахма май килнӗ.

Можно было маску скинуть.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Куна илтсен Тарас куҫҫульне шӑлса пӑрахма тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

— Тарас, услышав это, отвернулся, чтобы смахнуть слезу.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ним айӑпсӑр, судсӑрах стена ҫумне тӑратма та пултараҫҫӗ; персе пӑрахма пултараҫҫӗ, куҫ умӗнчех этем кӑвакарса ҫитнинчен кулнӑ хыҫҫӑн ирӗке яма пултараҫҫӗ.

Могли без вины и суда поставить к стенке; могли расстрелять, а могли и отпустить, посмеявшись над тем, как человек на глазах седеет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

1943 ҫулта ытти самолётсен командирӗсемпе пӗрле мана та Данциг хули ҫине бомбӑсем пӑрахма задани пачӗҫ.

В 1943 году вместе с командирами других кораблей я получил задание бомбить город Данциг.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Уҫӑ вырӑна та ларма юрамасть, персе пӑрахма пултараҫҫӗ.

Садиться на открытое место тоже нельзя: расстреляют.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа та эпир, Берлин ҫине бомбӑсем пӑрахма каяс пулсан, самолётӑн пӗр моторӗ ӗҫлеме чарӑнсан та, малаллах кайма, бомбӑсене пӑрахмах шутларӑмӑр.

Поэтому, когда в полёте на Берлин у нас отказал один из моторов, было решено маршрут продолжать: сбросить бомбы на цель.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир Берлин ҫине бомбӑсем пӑрахма вӗҫсе кайрӑмӑр.

Мы шли в боевой полёт на Берлин.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑра бомбӑсем пӑрахма хушнӑ вырӑн патне эпӗ ҫапла шутласа вӗҫсе ҫитрӗм.

С такими мыслями я подлетел к цели.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ, халӗ те эпӗ хамӑра бомбӑсем пӑрахма хушнӑ вырӑн патнелле вӗҫнӗ май, хам тӗллӗн ҫакӑн пирки шутласа пыратӑп.

Вот и теперь я держал курс на цель и сам с собой рассуждал на эту тему.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк уяр тӑрать, малта хамӑр бомбӑсем пӑрахма хушнӑ вырӑн курӑнать.

День ясный, впереди виднеется цель.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Штурман аялти люка уҫрӗ те, ҫил ӑҫталла вӗрнине пӗлме тесе, тӗтӗм кӑларакан ракетӑна эпӗ панӑ сигнал тӑрӑх пӑрахма хатӗрленчӗ.

Штурман открыл нижний люк и приготовился по моему сигналу бросить дымовую ракету — определить направление ветра.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed