Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑннине (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Эпир унта пурӑннине никам та ан пӗлнӗ пултӑрччӗ», — тесе шухӑшларӑм.

И чтобы никто не знал, что мы там живем».

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ вӑл вунпиллӗкмӗш ҫултанпа турӑ ҫынни пек пулма тӑрӑшнине, хӗлле те, ҫулла та ҫара уран ҫӳренине, мӑнастирсене пыра-пыра кайнине, хӑй юратнӑ ҫынсене пӗчӗк турӑшсем парса парнеленине аванах пӗлетӗп; унӑн ӑнланмалла мар сӑмахӗсене хӑшпӗрисем малашне мӗн пулассине систерни вырӑнне хураҫҫӗ; вӑл урӑхла пурӑннине нихҫан та никам та курман; сайра-хутра вӑл асанне патне кӗркелесе тухать, пӗрисем каланӑ тӑрӑх, вӑл пуян ҫынсен тивлетсӗр ывӑлӗ, таса чунлӑ ҫын; теприсем каланӑ тӑрӑх, вӑл ахаль хресчен ҫеҫ, ҫитменнине кахал хӑй.

Знаю только то, что он с пятнадцатого года стал известен как юродивый, который зиму и лето ходит босиком, посещает монастыри, дарит образочки тем, кого полюбит, и говорит загадочные слова, которые некоторыми принимаются за предсказания, что никто никогда не знал его в другом виде, что он изредка хаживал к бабушке и что одни говорили, будто он несчастный сын богатых родителей и чистая душа, а другие, что он просто мужик и лентяй.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ пурӑннине пӗлекен никам та пулмасан, пуласлӑхпа ирӗклӗхӗшӗн кӗрешме йывӑр.

Тяжело драться за будущее и за свободу, если никто не узнает о том, что ты жил.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пуп патӗнче тарҫӑра мӗнле пурӑннине каласа кӑтартрӗ.

Как он, представьте, у попа в работниках жил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӗнчере пӗр ырӑ та тӗрӗс ӑнлануллӑ ҫынсем ҫеҫ мар пурӑннине эпӗ ҫавӑнтах ӑнкарса илтӗм.

И тут же я понял, что не одни только хорошие и сознательные люди на свете живут.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пирӗн ҫӗршыв ҫав тери аслине, унта мӗнле-мӗнле халӑхсем пурӑннине пире ялти шкулта чухнех учительсем каласа панӑ.

Учителя еще в сельской школе рассказывали нам, как велика наша страна, какие народы в ней живут.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Эпӗ хам та ҫапах шутланӑ: вӗсем пӗр-пӗринпе ҫакнашкал лайӑх мар пурӑннине ачасен курмалла мар.

Я и сам думал то же: нельзя, чтоб ребята были свидетелями таких уродливых отношений.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ хытӑ, каҫармалла мар йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ Колышкин таврари япаласемпе ӗҫсем ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхнине, нимӗнпе те интересленменнине куртӑм, анчах унӑн чунӗ ыратнине, ҫав тери кӑмӑлсӑр пулса пурӑннине курма пултараймарӑм.

Грубо, непростительно ошибся, потому что видел безучастность, равнодушие — и не увидел вовремя боли, горечи, глубоко скрытого недовольства собой.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкин ҫынсем кунта ӑслӑ, интереслӗ пурнӑҫпа пурӑннине курать, ҫавӑнпа та вӑл кунта: юласшӑн пулнине, пире пулӑшасшӑн пулнине эпӗ шансах тӑратӑп.

Нарышкин видит, что здесь живут разумной, интересной жизнью, и я уверена, что он хочет остаться.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен малтан эпӗ ҫынна пӗлмесӗр, вӑл камне, вӑл мӗнле ӗҫпе пурӑннине, унӑн пӳлӗмӗ, япалисем, кӗнекисем тӑрӑх пӗлме пикенмен.

Я никогда раньше не пробовал представить себе человека, определить, кто он и чем занимается, еще не зная его, только по его комнате, вещам, книгам.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэмби тӗлӗнсех кайрӗ: лешсем вӑл мӗнле пурӑннине тӗпӗ-йӗрӗпех пӗлеҫҫӗ-мӗн.

При этом они проявили такую осведомленность в мельчайших деталях повседневной жизни Кэмби, что тому пришлось только удивляться.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ ун ярангинче час-часах пулатӑп, вӑл мӗнле пурӑннине куратӑп, ман шутпа, ашшӗ пит кӳрентерет ӑна.

Я часто бываю в его яранге, вижу, как он живет, и уверена, что отец его обижает.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хӑй Томпа туслӑ пурӑннине аса илчӗ:

Чочою вспомнилась его дружба с Томом.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нутэскин хӑйӗн пушӑ ярангине, хӑй унта тахҫантанпах тӑр-пӗччен пурӑннине аса илчӗ те питне аллисемпе хупларӗ.

Представив себе свою пустую ярангу, в которой он уже давно жил один-одинешенек, Нутэскин закрыл лицо руками.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑвӑр чикӗре пурӑннине ан манӑр апла пулсан, лайӑх астӑвӑр.

— Помните, хорошо помните, что живете вы на границе.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каласа парӑр-ха ват мана, совет шкулӗнче вӗренекен ачасем ӗнтӗ эсир, калӑпӑр, хӑвӑр хамӑра хирӗҫ вӑрҫӑ хатӗрлекен патшалӑх чиккинче пурӑннине лайӑх пӗлсе тӑратӑр, тейӗпӗр, хӑвӑра мӗнлерех тыткаламалла-ха сирӗн?

— А вот скажите мне, как вы, советские школьники, должны себя чувствовать, если вам хорошо известно, что вы живете на границе с государством, которое готовит против нас войну?

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Шухӑшлас пулать, унта, тинӗс пырӗ леш енче, хам мӗнле пурӑннине йӑлтах, йӑлтах аса илмелле», — тунсӑхласа шухӑшларӗ Ринтынэ.

«Надо думать, вспоминать, надо все-все вспоминать, что было со мной там, за проливом», — с тоской подумала Ринтынэ.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Горькинче тӑватӑ кун пултӑмӑр — унта та кунта ҫӳрерӗмӗр, Алексей Максимович ӑҫта пурӑннине, ӑҫта ӗҫленине кайса куртӑмӑр, ытти паллӑ вырӑнӗсенче те пултӑмӑр, автозавода экскурси турӑмӑр.

Четыре дня побыли в Горьком — походили, посмотрели, где жил Алексей Максимович, где работал, какие там еще памятные, интересные места, устроили экскурсию на автозавод.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн ҫуртра ӗлӗк беспризорник пулнӑ ачасем пурӑннине пурте пӗлеҫҫӗ.

Всем известно, что у нас дом, где живут бывшие беспризорные.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ малтанах асӑрхарӑм: эсӗ пурин ҫине те ҫӳлтен, мӑнаҫланса пӑхнине, хӑвна ирӗклӗ ҫын вырӑнне шутласа пурӑннине асӑрхарӑм.

Я с самого начала видел, что ты смотришь на все свысока, а себя считаешь свободной и гордой личностью.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed