Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратпӑр (тĕпĕ: пултар) more information about the word form can be found here.
«Ун пирки нимӗн те пӗлеймӗпӗр эпир, — шухӑшлать профессор, — анчах эпир, Ҫӗр ҫинчи ҫынсем, тарӑн шухӑшлама пӗлетпӗр, эпир чылайӑшне чухласа ӑнланса илме пултаратпӑр.

«Ничего этого мы не узнаем, — думал профессор, — но мы, люди Земли, тоже имеем могучий мозг и можем о многом догадаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Кала-ха ӑна: вӑл пире итлесшӗн мар пулсан, эпир ӑна ирӗксӗр итлеттерме пултаратпӑр.

— Скажи ему: если не захочет, то мы и заставить можем!

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ҫавӑнпа та урана эпир ҫав чи йывӑр элементсен юлашкийӗ вырӑнне шутлама пултаратпӑр.

Поэтому уран мы можем рассматривать как остаток этих сверхтяжелых элементов, уцелевший вследствие своего рассеянного состояния,

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тепӗр майлӑ каласан, чи ахаль япаласенчен шухӑшлама пултаракан чӗрчунсем пулса кайма пултарни ҫинчен калама пултаратпӑр.

Следовательно, вопрос сводится к оценке возможных эволюционных путей от простейших существ до мыслящего животного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Котелоксем ӑшне пӗтӗм чее ярса вӗретме пултаратпӑр.

— Можете заваривать в котелке весь ваш чай.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шведсем эпир сӑмсах тавра ҫавӑрӑнса каясса кӗтеҫҫӗ, халӗ каланӑ пек маневр тӑвас пулсан, эпир вӗсенчен пӑрӑнса иртме пултаратпӑр.

Шведы ожидают, что мы пойдем вокруг мыса, а мы этим маневром сумеем их миновать и уйти.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тӗттӗмре шыв айӗнчи чул ҫине те пырса тӑрӑнма пултаратпӑр.

А в темноте и на скалу наскочить можем.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Эпир хамӑрӑн кун-ҫулӑмӑра хамӑр тума пултаратпӑр

В нас самих решение своей судьбы…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Енчен те унран пӑрӑнса иртсен, эпир ҫӑлӑнтӑмӑр тесе ҫирӗппӗнех калама пултаратпӑр.

Если нам удастся обогнуть его, мы спасены.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Сюркум сӑмсахӗнчен иртсенех эпир бухтӑна кӗме пултаратпӑр.

Чтобы как можно скорее обогнуть мыс Сюркум и войти в бухту.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Анчах пирӗнтен уссӑрах хӑраҫҫӗ вӗсем: эпир куҫпа пӑхса ҫеҫ ӑсатса яма пултаратпӑр ӗнтӗ.

Напрасно животные убегали от нас: все равно мы могли только провожать их глазами.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫапла вара, эпир халӗ сирӗнпе, Сергей Андреевич, киле ҫӗнӗ ҫулпа кайма пултаратпӑр.

Таким образом, можем мы с вами, Сергей Андреевич, новым путем домой отбыть.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Эсӗ» тесе эпир хамӑра ҫывӑх ҫынсене чӗнме пултаратпӑр.

Форма обращения «ты» выражает более близкие отношения с человеком.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын мӗнле сасӑпа калаҫни тӑрӑх эпир ун шухӑш-кӑмӑлне пӗлме пултаратпӑр.

По тону мы можем судить даже о настроении человека.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпир Зойӑпа ирхи апат ҫиме сахалтарах та пӗтерме пултаратпӑр.

— Мы с Зоей можем меньше тратить на завтрак.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл каланине эпир вӗҫӗ-хӗррисӗр итлесе ларма пултаратпӑр.

Мы могли слушать ее без конца.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ лайӑх ӑнланатӑп вӗт, эпир кӑшт асӑрханмасанах пӗтме пултаратпӑр

Я же понимаю, что малейшая оплошность — и амба…

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Спирта пула эпир пӳрнесене, сӑмсасене, хӑлхасене сахал тӑм илнӗшӗн мухтанма та пултаратпӑр.

Благодаря спирту мы можем гордиться тем, что несильно отморозили пальцы, нос, уши.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тен, эпир вӗсене хӑтарма та пултаратпӑр пулӗ!

Может быть, мы еще можем спасти ее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ласси, юлашкинчен, эпир хамӑр диспута кунта пӗтерме пултаратпӑр.

— Ласси, наконец-то мы можем окончить здесь наш диспут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed