Шырав
Шырав ĕçĕ:
Энох пуҫӗ куҫма пикенчӗ — метроном пек — пӗр хул пуҫҫинчен теприн еннелле пӗр майлӑн ӳке-ӳке ҫӗкленет.
III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.
Дрибб куҫлӑхне шӑлса тасатрӗ, ӑна курпун сӑмси ҫинче ҫирӗплетрӗ те — пуҫне чӑмӑрӗсемпе тӗревлесе сунарҫӑ ҫине тимлӗнрех пӑхма пикенчӗ.
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.
Зитор ун пуҫӗ патне пӗшкӗнчӗ, темӗн тума пикенчӗ — Зитор тӳрленсе тӑнӑ тӗле Тилли Кассан патне янӑ ҫыру пирки яланлӑхах манса кайрӗ.
III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.
Брюс тенкел ҫине хут листи хучӗ, кулкаласа темӗн ҫырма пикенчӗ, Тилли вара тусӗн хул пуҫҫинчен тӗршӗнсе вулать.Брюс положил на скамейку листок бумаги и стал, посмеиваясь, писать, а Тилли читал через плечо друга.
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.
Тимӗрҫӗ вӗркӗчне шавлӑн антарчӗ те — вучахра сывлӑш тикӗс сывлавпа кӗрлеме пикенчӗ, тимӗрҫе вут-хӗм ҫумӑрӗпе хупласа хучӗ.Кузнец шумно опустил мех, и воздух загудел в горне ровными вздохами, осыпав кузнеца дождем искр.
I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.
Сӑрӑ ҫаврашкаран тепре печӗҫ, тата тепре — вара шӑплӑх хуҫаланма пикенчӗ.От серого пятна грянул еще выстрел, потом другой, и все стихло.
III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.
Усал-кӑра ӑс хӑйне кӳрентернине шӑпа тавӑрасса яланах кӗтнӗ пекех — ҫак туйӑмсем Ганэлӗн ҫунакан пуҫне йӑпӑлтуллӑн кӗрсе вырнаҫрӗҫ; вӑл вӗсемпе киленсе айкашкаларӗ те каллех сӑнама пикенчӗ.
III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.
Ганэль чунӗ, шиклӗн хӗсӗнчӗ те сурса ыратма пикенчӗ.
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.
Сунарҫӑ сӳрӗккӗн чӗмсӗрленсе тӑни ӑна вӑрах уни-куни сӑмах каличчен ниме тӑман япаласем пирки пуплеме хистерӗ; вӑл нушаланать, анчах чарӑнаймасть, хӑйӗн йӑпӑлтилле сӑмах ваклавӗ ытларах та ытларах аван марлантарнине туйма пикенчӗ.
I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.
Вӑл хыттӑн, намӑса туйса ахӑлтатма пикенчӗ — мана улталанине чӑннипех те ӗненчӗ-ши…Он громко и стыдливо захохотал, в полной уверенности, что обманул меня.
IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.
Матрос кукленсе ларчӗ, шӑплӑха тӑнлама пикенчӗ.
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.
Курӑнман итлевҫе пуҫлӑх хӑвӑрт-хӑвӑрт пӑшӑлтатса калама пикенчӗ:Начальник быстро-быстро зашептал, обращаясь к невидимому слушателю:
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.
Вӑл чунӗнчи пусӑрӑну витӗмӗпе хулленрех те хулленрех, виҫеллӗ утма пикенчӗ.Его шаги становились все медленнее, размереннее, как под действием душевного угнетения.
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.
Тар тӗтӗмӗ кабинета кӑвак тӗтре пек карса илчӗ, тухтӑр вара, сив чир чухнехилле чӗтресе, ыйхӑри пек хускалса — вилнӗ ҫынпа аппаланма пикенчӗ.
II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.
Нӑйӑлти мӗн пур ача е вӑрӑ пекех — пӗлме юратаканскер, шӑппӑнрах утма, калаҫӑва тӗлсӗррӗн тӑнлама пикенчӗ.Пискун, любопытный, как все воры и дети, пошел тише, бесцельно прислушиваясь к разговору.
I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.
Гольц темӗн пӑшӑлтатрӗ те тутине чӑмлама пикенчӗ.
I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.
Кофе ӗҫнӗ Тенброк сигара туртма пикенчӗ, Спангид пӗр стакан шурӑ эрех ӗҫрӗ, куҫӗсене хупрӗ.Выпив кофе, Тенброк начал курить сигару; Спангид выпил стакан водки и закрыл глаза.
III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.
Пӗррехинче старик урайне ӳкрӗ, тимӗр шапа пек ҫапкалашма, куҫӗсене тискеррӗн ҫавӑрттарма пикенчӗ.Однажды старик упал на пол, начал барахтаться как черепаха и дико вращать глазами.
Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.
Бурлӗн сулахай пит ҫӑмарти сиккелеме пикенчӗ.
Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.
Хӗрӗ ӑна иккӗмӗш хут ҫырманран старик хӑрушла тилӗрсе кайрӗ, хӑйне хӑй хирӗҫлекенскер — «янахне курайманлӑх галстукӗпе хупларӗ», унтан хӑйӗн ҫуртӗнче эрешмен пек тӗпленчӗ, шӑна-секретарьсене кӗтме пикенчӗ — вӗсене пӗлтерӳре евитленӗ асаплантарусемпе нушалантарма сӑмах пачӗ.
Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.