Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паман (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Фракиец пырсан, ҫапӑҫу пит ҫивӗчленсе, хаярланса кайнӑ, ҫапӑҫакансем тӗттӗм пулса ҫитнипе ҫеҫ чарӑннӑ; икӗ енӗ те, пӗр-пӗрне пӗр утӑм та ҫӗр паман.

С появлением фракийца сражение стало бурным и ожесточенным, и только ночь развела сражавшихся; ни та, ни другая сторона не уступила ни пяди пространства.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах та ҫав ҫӗнтерӳ Спартака Красран мала тухма май паман.

И всё же эта победа не позволила Спартаку продвинуться дальше Красса.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартака ҫӗнтерни — ҫӗнтерекеннине триумф патне мар, алӑ ҫупса йышӑнасси патне те илсе пымӗ, мӗншӗн тесен римлянсен мӑнаҫлӑхӗ — гладиаторсене пӗр тан вӑрҫакан енӗ тесе шутлама ирӗк паман.

Победа над Спартаком была не менее трудной, чем та, за которую Кней Помпей получил триумф, но победа над Спартаком не дала бы победителю не только триумфа, но даже оваций, так как нельзя было допустить, чтобы римская гордость оказала презренным гладиаторам честь считать их настоящей воюющей стороной.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Цезаре Помпейӑн триумфӗпе ҫӗнтерӗвӗсем ыйӑх та паман, ҫапах вӑл килӗшмен.

Но Цезарь, которому мешали спать триумф и победы Помпея, решительно отказался.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен тактики тахҫан паллӑ хӑнӑхусенчен пӑрӑнма ирӗк паман.

Их тактика запрещала уклоняться от определенных правил.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуринчен ытла ӑна фабрика свистокӗ канӑҫ паман: вӑл кӑшкӑртса ярсанах, чирлӗ ача сиксе тӑма хӑтланнӑ, заводпа аташнӑ, ҫӗлӗкне, пушмакне шыранӑ.

Больше всего его беспокоил фабричный свисток: как только загудит, — больной мальчик порывался соскочить и начинал бредить фабрикой, искал шапку и свои коты.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах Прошкӑна пӗр япала ниепле те канӑҫ паман: ӑшӑра вӑл ыйхӑпа «ирӗлсех» кайнӑ, вара, йӗкехӳре пек, ҫын курман кӗтессене кӗре-кӗре ҫывӑрма вӗреннӗ.

Только с одним никак не мог помириться Прошка: в тепле он просто «млел» от сна и, как крыса, ухитрялся засыпать по разным потаенным углам.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫак сирсе сирӗлми шухӑш Федоркӑна килте те, ӗҫре те канӑҫ паман.

Эти неотступные мысли преследовали Федорку и дома и на работе.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫитменнине Прошка иккӗмӗш хӗле мӗнле ирттересси Федоркӑна канӑҫ паман.

К тому же наступившая вторая зима Прошкиной работы приводила Федорку в отчаяние.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫав инкене паман пулсан кушак кунта пӗр-пӗчченех юлнӑ пулӗччӗ.

А то бабушка уехала, и кошка одна осталась.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ман ҫине утланса чупнине турӑ курна вӗт-ха, мӗншӗн вӑл Сенькӑна наказани паман?

Неужели бог не видел, как лавочник катался на мне верхом, почему же он не наказал Сеньку?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Бараксем ҫийӗнче пӗр вӗҫӗмсӗрех завод тӗтӗмӗ, кашни харпӑр хӑй тунӑ кӑмакасен сӗрӗмӗ йӑсӑрланнӑ, кӑларса ывӑтнӑ апат-ҫимӗҫ юлашкисен ҫӗрӗк шӑрши сывлама паман.

Над балаганами вечно стоял заводской дым, чад самодельных плиток, запах гниющих отбросов.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна ҫавӑн пек саккуна хирӗҫ вӑрӑ-хурахла ӗҫсем тума эпӗ хам енчен пӗр сӑлтав та паман.

На что, с моей стороны,я не подавал никакой причины к столь противозаконному и разбойническому поступку.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсем мана та хӑш-пӗр ирӗклӗхсене пачӗҫ: ҫавна лӑпкӑн курса тӑма, вӑрттӑн макӑрса минтере йӗпетме ирӗк пачӗҫ, тата, юлашкинчен, господинпа хуҫана наследник туса паман тесе хӑваласа янине тӳсме ирӗк пачӗҫ!

Они мне тоже разрешали кое-что: право оставаться спокойной свидетельницей всего этого и даже право проливать слезы, но тайно, на подушки вдовьего ложа, и, наконец, право увидеть себя отвергнутой в любой день по единственной причине, что я не дала наследника своему господину и хозяину!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пыра-киле тин вара ун пек ытла нумай шухӑшлами пулнӑ; вӑл паллах ӗнтӗ — пӗр евӗрлӗ ӗҫ унӑн пуҫне ӗҫлеме май паман, вара унӑн ӑсӗ йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланнӑ, мукалнӑҫемӗн мукалса пынӑ.

Но работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, и он мечтал все меньше и меньше, а ум его тупел и цепенел.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах Кишӑн сунарӗ яланах ӑнса пыни арҫынсене канӑҫ паман.

Но загадочность чудесной охоты Киша не переставала всех занимать.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Учӗнӑйсем вӑл ҫак канӑҫ паман шухӑшран та хӑтӑлма пултарать терӗҫ.

Ученые сказали, что это должно пройти.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Шӑтӑкран никам та сасӑ паман.

В каморке никто не отозвался.

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тортилла тимӗр шапа Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тухса каймалли ҫула кӑтартса паман.

Черепаха Тортила не указала дороги из Страны Дураков.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӑна, паллах, ӳкме паман, часрах тытнӑ, ахлатма, тӑрмашма тытӑннӑ:

Упасть ему, конечно, не дали, подхватили на руки, захлопотали, заахали:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed