Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллах the word is in our database.
паллах (тĕпĕ: паллах) more information about the word form can be found here.
Ӑна чӑннипех нимӗҫсем тытнӑ пулсан, вӗсем, паллах ӗнтӗ, ӑна тахҫанах пӗр-пӗр хирти комендатурӑна илсе кайнӑ.

Если его действительно захватили немцы, то они его, конечно, уже давно отвели в какую-нибудь полевую комендатуру.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах ӗнтӗ, каялла тавӑрӑннӑ чух лайӑх кӑна «чӗлхе» — штабри е артиллери офицерне тытса пырсан, япӑх пулмӗччӗ.

Было бы, разумеется, не худо на обратном пути захватить и привести с собою хорошего «языка» – штабного или артиллерийского офицера.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах.

Help to translate

12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шел-и, шел мар-и. Паллах, вӑл тылра та ҫухалас ҫук.

Жалко не жалко. Он, конечно, и в тылу не пропадёт.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Мӗнлисен пулни паллах ӗнтӗ.

– Известно, над какими.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӗтӗлнӗ михӗрен ҫав букварь тухса ӳкмен пулсан, паллах никам та тупаймастчӗ.

Если бы не букварь, упавший из распоровшейся торбы, несомненно так бы оно и было.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах, сахӑрне ҫыртса мар, ярса ӗҫетпӗр, — хушса хучӗ вӑл лӑпкӑн.

– Пьём, конечно, внакладку, – прибавил он равнодушно.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑн малтан, паллах, сана пур йышши довольстви те илмелле тӑватпӑр.

Первым долгом, конечно, зачислим тебя на все виды довольствия.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах, унта «летучая мышь» текен фонарь те пулнӑ.

Конечно, имелся там же фонарь «летучая мышь».

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах, разведчиксем— хӑйсем виҫҫӗн кӑна пулнӑ пулин те — засадӑран хӑраман.

Конечно, разведчики – хотя их было только трое – не боялись засады.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Республикӑри, районти ӑмӑртусенчен пирӗн ентешсем ҫӗнтерӳсемпе таврӑнни, паллах, кӑмӑла ҫӗклет.

Возвращение наших земляков с победой с республиканских, районных соревнований, конечно же, поднимает настроение.

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Паллах, ҫакӑнта ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗн В.Яковлевӑн тӳпи те пысӑк.

Help to translate

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Паллах, ку лайӑх.

Конечно, это хорошо.

Карттӑ та, алӑри укҫа та кирлӗ // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Паллах, ӑмӑртӑва харпӑр хӑй куҫӗпе курнине нимӗн те ҫитмест.

Help to translate

Раҫҫей чемпионатне йыхравлаҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Паллах, Пӑртас тӑрӑхӗнче ырӑ тӗслӗх кӑтартакансем чылаййӑн.

Help to translate

Туслӑ йыш – лайӑх ӗҫӗн кӑтартӑвӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Раҫҫейри ҫӑмӑл атлетика енӗпе юбилейлӑ — ҫӗрмӗш — чемпионата 2019 ҫулта Шупашкарта ирттерме йышӑнни те пирӗншӗн, паллах, пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Проведение Российского легкоатлетического юбилейного — двадцатого — чемпионата в 2019 году в Чебоксарах для нас, действительно, очень значительно.

Спортра ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Паллах, юратнӑ ҫыннисен аллинчен чечек ҫыххисем илнӗ майӑн чиперуксен сӑн-пичӗсем ҫуталчӗҫ.

Help to translate

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Паллах сахал.

Конечно же, мало.

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

— Пурнӑҫӗ чаплах марччӗ паллах.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Паллах, малтанлӑха пӳртре мӗн кирли йӑлтах пулман, ӑна илме укҫи-тенки ҫитсе пыман-ҫке.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed