Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларма the word is in our database.
ларма (тĕпĕ: ларма) more information about the word form can be found here.
Сӗтел хушшине ларма йӑлӑнаҫҫӗ.

Help to translate

24 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Кантурта шӑлавар ҫӗтсе ларма меллӗрех-и?

Help to translate

11 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ӗненӳ тӑрӑх, пушӑ вырӑна вилни ларма пултарать, — апла ҫӗнӗ виле пуласса кӗтсех тӑр.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Подоприхин, урапа ҫине ларма ӗлкӗрнӗскер, кӗтнӗ сасса илтсе, хӑвӑрт ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Help to translate

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ялти чее хӗрарӑм унӑн чӳречи патне такам йӑпшӑнса пырса ҫемье вӑрттӑнлӑхӗсене пӗлесшӗн пулнине курсан вӑл минтер ярса илет те ӑна сак ҫине ҫапать, итлесе тӑракан ҫийӗнчех каялла чакать, е хӑлхасӑр пулса ларма та пултарать.

Help to translate

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Анчах ял ҫыннисем салтака лӑпкӑ ларма та памарӗҫ.

Help to translate

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Тула ларма тахҫанах вӑхӑт ҫитнӗ, купарчипе хускалкалать вӑл, анчах пӗшкӗнме хӑрать — сасартӑк кашкӑрсем сиксе тухӗҫ те, хыҫалтан, ҫара кутран пырса ҫыртӗҫ…

Help to translate

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑл ак-ак хӗрарӑм ҫине сиксе ларма хатӗр ӗнтӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫинчи тамӑк // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хӑҫанччен йӑлӑнтарса ларма пулать?

Help to translate

4 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Кӗр мӑнтӑрӗпе хресченӗн кӗрекене ларма, кӑҫалхи ӗҫ-хӗле пӗтӗмлетме вӑхӑт.

Help to translate

Ырми-канми ӗҫлекен - хисепре! // Елена ПОРФИРЬЕВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13455-y ... n-khisepre

Мучипе ача, шутласа ларма вӑхӑт тупӑннӑ-ха та, ял пурнӑҫӗ еплерех пулмалли пирки шутласа каяҫҫӗ.

Help to translate

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Акӑ Михха мучипе Хӗветӗр Хилипччӑ вӗрентсе пынипе Самать енчи уй ҫине пылчӑк купи хыҫҫӑн пылчӑк купи ӳссе ларма тытӑнчӗ.

Help to translate

Халӑх вӑйӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Чӗркуҫҫийӗсене хуҫлатса ларма пӑхрӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ванюк ҫав улмуҫҫи айӗнче ҫуллахи ӑшӑ кунсенче ӗмӗтленсе ларма юрататчӗ.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ӗҫчен ҫемье алӑ усса ларма юратманни тӳрех куҫа курӑнать.

Help to translate

73 ҫул иртсен… // А.КАРПОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/1484- ... -ul-irtsen

Апельсин, лимон тата мандарин сачӗсем ӳссе ларма пуҫларӗҫ, чей плантацийӗсем йышӑннӑ ҫӗр лаптӑксем сарӑлнӑҫемӗн саралсах пыраҫҫӗ; техникӑра пит кирлӗ ӳсентӑрансен плантацийӗсем ӳссе ларма пуҫларӗҫ.

Появляются сады из апельсинных, лимонных и мандаринных деревьев; все больше ширятся площади с чайными плантациями; появляются плантации важных технических растений.

Колхидӑри шурлӑхсем вырӑнне хитре садсем пулаҫҫӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тайга юханшывсем, пысӑк шурлӑхсем патнелле, хуласем, ялсем ларма тытӑннӑ тӗлелле ҫеҫ сайраланса уҫӑлса каять.

Редеет тайга и расступается только там, где протекают реки и расстилаются большие болота, где строятся города и селения.

Тайгари ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Самолетсем пырса ларма юрӑхлӑ вырӑнсем шырама, вӗсене тасатма тытӑннӑ.

Начинаются поиски и расчистка площадок для посадки самолетов.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑрсем пӗрле шӑнса ларма пуҫланӑ.

Льдины начинают смерзаться.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Эпӗ шутсӑр ӗҫлӗ ҫын, кӗрӗк арки йӑваласа ларма вӑхӑт ҫук манӑн!

У меня столько работы! Я человек серьезный, мне не до болтовни!

XIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed