Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куратӑн (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Куратӑн, юрпа ҫумӑр хутӑшса кайнӑ, ни хӗл, ни кӗр.

— Видишь, снег с дождем перемешался, ни зима, ни осень.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗн куратӑн эс? — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Что ты видишь? — закричал он.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫынсем мӗнле асап тӳснине хӑвах куратӑн.

Невесть какие мучения люди принимают.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Мана мӗнле хакланине куратӑн ӗнтӗ эсӗ, — кулам пекки турӗ Илья Николаевич.

— Ты видишь, как меня ценят, — усмехнулся Илья Николаевич.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хӑвах куратӑн.

— Увидишь сам.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак тӑсланкӑ этем ҫине пӗрре пӑхсах вӑл ҫемҫе кӑмӑллӑ та ырӑ, хисеплӗ ученӑйсенчен пӗри пулнине куратӑн — ун пек ҫынсене ҫуралнӑ чухнех вӗсем ялан ача чунлӗ юласса, ҫут тӗнчере ҫӗр ҫул пурӑнсан та, ача чунӗпех ҫӗре кӗрессине палӑртса хунӑ.

С первого взгляда в этом долговязом человеке можно было распознать одного из тех почтенных ученых, безобидных и добрых, которым на роду написано всегда оставаться взрослыми детьми, жить на свете лет до ста и умереть с младенческой душой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пирӗн православи пупӗсем хӗрессем ытла нумай лартаҫҫӗ тенине пач урӑхла куратӑн.

И совсем по другому посмотришь на высказывание некоторых, что утверждают о многочисленно установленных православными священниками крестов.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

— Ҫук, ҫук, кӗҫех ху куратӑн акӑ.

— Да нет, сейчас сам увидишь.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Блокнотне кесйине чиксе ротнӑй пӗртен-пӗр кӗҫӗн офицера, ҫамрӑк подпоручика чӗнсе илнӗ те: — Ман шутпа, малалла кайма кирлех те мар. Хӑвах куратӑн, тӑшман ниҫта та ҫук, ҫитменнине ҫынсем питех те ывӑннӑ… — тенӗ.

Спрятав в карман блокнот, ротный сказал молодому подпоручику, единственному младшему офицеру: — Дальше, я думаю, идти не стоит. Неприятеля, по-видимому, нигде нет, а люди устали…

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Кайран куратӑн акӑ!

Тогда побачишь!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Хӑш чухне урампа иртсе пынӑ май темӗнле хӳме тӑнине куратӑн.

— Иногда проходишь по улице и видишь — забор стоит какой-то.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпӗ чӗрех юлтӑм, акӑ хӑвах куратӑн.

— Да, я осталась жива, как видишь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кимӗпе пынӑ чух пӑхатӑн та ту хысакӗсем ҫинче сивучсем пуҫӗсене кӑтартса ларнине куратӑн.

Едешь на лодке и вдруг видишь — высоко-высоко над головой, на скале, показывается голова сивуча.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Анчах пӑхатӑн та тӗлӗнсех каймалла: пӳлӗмре ҫӳремелли тапочкипе халат тӑхӑннӑ (хӑш чухне халат айӗнчен аялтан тӑхӑнмалли кӗпи курӑнать) хӗрарӑмсем урам урлӑ магазина чупса каҫнине е хайсен кӳршисемпе коридорта (картишӗнче) калаҫса тӑнине куратӑн.

Но есть женщины, которые в комнатных туфлях, в утреннем халате (иногда из под него выглядывает ночная рубашка!) бегут через улицу в магазин или беседуют со своими соседями в коридорах или дворах домов.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ултавӗ вара ҫурхахпа витӗннӗрен кӑна пылак, ҫурхахне сиретӗн те, шалта мӗн пуррине чӑн куҫпа куратӑн, хайхискер йӗклентерме тытӑнать.

А ведь обман он только под покровом сладкий, сорви с него покрывало — увидишь, что под ним.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак, куратӑн пуль, тӳшекне выляса илтӗм.

Подушку я у него выиграл, видишь?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл санпа пӗрлех ӳсет, эсӗ ӑна переменӑна тухсан та кайса куратӑн, ҫӗрне хусӑклатӑн, шыв сапатӑн, тӗрлӗ хурт-кӑпшанкӑсенчен тасататӑн.

Она росла вместе с тобой, ты бегал смотреть на нее во время перемен, окапывал ее, опрыскивал, уничтожал вредителей.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл каланине итленӗ хыҫҫӑн кӗнекене те урӑхла вулатӑн — халиччен нихҫан та асӑрхаманнине куратӑн

Когда ее послушаешь, потом совсем по-новому читаешь книгу — видишь то, чего прежде никогда не замечала…

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хирӗҫ пулакан ҫынсем кулнине час-часах куратӑн, вӗсен куҫӗсем те ҫутӑрах, сассисем те уҫӑрах.

Чаще видишь улыбку на лицах встречных, ярче глаза, громче, оживленнее звучат голоса.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эс витӗр куратӑн, — Кантюк васкамасӑр курка тултара пуҫларӗ, — Эс шанчӑклӑ ҫын, Шинкел шаллӑм, — терӗ вӑл, — сана кирек мӗнле ӗҫ те шанса пама пулать.

Ты и гляди, — нарочито безразлично проговорил Кандюк, наполняя чарку, — я тебе верю, брат Шингель, ты человек надежный, — продолжал он, — тебе можно любую тайну, любое дело доверить.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed