Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кирлех (тĕпĕ: кирлӗ) more information about the word form can be found here.
Пӳртре кушак та кирлех ҫав.

Да, видать, кошка в доме тоже не помеха.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирлех пулсан, ҫаптарса та илме ан ман.

Понадобится — и побить маленько не гнушайся.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хисепӗ кирлех мар-ха, парни хаклӑ.

Почесть без подарка малого стоит.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл кирлех те мар.

— Это неважно.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кирлех пулсан, управхозран кайса ыйт.

— Пойди спрашивай управхоза, если надо…

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ма ҫапла тутарасшӑн пулмӗ-ха вӑл, унӑн хырӑмӗ епле, турра шӗкӗр: ӑна кирлех ӗнтӗ, а пире мӗн тума кирлӗ-ха вӑл?

— Еще бы ему не настаивать, у него живот-то, слава богу; ему и надо, а нам на что?

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Анчах ҫав ӗренкесӗр ачана вӑрҫса тӑкиччен малтан ун сӑмахне итлесе пӑхмалла марччӗ-ши, ҫавӑн пек тивӗҫлӗхӗ пулма кирлех унӑн?

— Но этот негодяй заслуживает все-таки, чтобы его выслушали, прежде чем осыпать его бранью?

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫитменнине, суккӑрсемшӗн ҫав териех тӑрӑшни те кирлех мар: вӑл ҫав тери пысӑк йӑнӑш…

Да и слепых вовсе не нужно окружать заботой: это большая ошибка…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кирек мӗнле пулсан та чикмек кирлех.

— Однако мне нужна лестница.

XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Леду Тамангошӑн пӗр пин ылтӑн илме май пуррине, тата хӑй ҫакӑн пек, хӑйне пысӑк услам паракан ҫула текех тухса ҫӳреме кирлех те пулас ҫуккине тавҫӑрса илнӗ.

Леду рассудил, что Таманго можно легко продать за тысячу экю, что это путешествие, сулившее ему большие барыши, будет, вероятно, последним.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Сана ӗнтӗ текех Трубачёв кунта тӑни кирлех те мар пулӗ? — терӗ Сергей Николаевич.

Пожалуй, тебе и Трубачев не нужен, а? — сказал Сергей Николаевич.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кирлех пулсан — туянӑп.

Захочу — и так достану.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫыннӑн вӑйне кӑна виҫсе пӑхма кирлех мар.

Силу тут мерить нечего.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах пирӗншӗн, инкекре пулнӑ ҫынсемшӗн, ку ҫимӗҫсем кам пахчинче ӳсни пит кирлех те мар.

Впрочем, в нашем бедственном положении мы много не раздумывали!

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тӳррипе каласан, ку кирлех те мар.

— Э! Пустое!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫу-ук, Олька, терӗ вӑл, каясах пулать, ӑҫта та пулин пулма кирлех пуль телей, терӗ.

«Нет, Ольга, — отвечает, — мне надо уехать. Может и я найду свое счастье, где-нибудь в стороне далекой…»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А эп, кирлех пулсан, утӑ ҫулма ҫеҫ мар, тем тума та пултаратӑп.

А ведь я на все руки мастер: не только сено косить могу, но и по хозяйству все что хошь, все умею.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кирлех пулсан, укҫан та тавӑрма пултаратӑп.

А хошь — деньгами верну как скажешь!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ганс пӗр вырӑнтан сикмесӗр сулӑ епле ишсе пынине асӑрхаса руля тытса пычӗ, анчах майлӑ ҫил вӗрсе пынипе сулӑ рульне тытни те кирлех пулмарӗ.

Ганс сидел у руля, напряженно следя за ходом нашей плавучей платформы, хотя из-за попутного ветра управлять рулем ему не приходилось.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тинӗс урлӑ каҫса кайма кимӗ кирлех те мар, тусӑм, пӗр лайӑхрах, ҫирӗп сулӑ та ҫитет.

— Для этой переправы не потребуется судна, мой мальчик; хороший, прочный плот вполне нас удовлетворит.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed