Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшсе (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Маларах каланӑччӗ ӗнтӗ, писев ытти тум тӗсӗпе килӗшсе тӑмалла.

Цвет помады должен подходить и к туалету.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тута писевӗ пит тӗсӗпе, ҫӳҫсемпе, тӑхӑннӑ тумпа килӗшсе тӑмалла.

Губная помада должна соответствовать цвету лица, волос и туалету.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лак тӗсӗ тута писевӗпе, кӗпе тӗсӗпе те килӗшсе тӑмалла.

Цвет лака должен соответствовать губной помаде и цвету платья.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тумпа ҫуҫ тирпейӗ пӗр-пӗринпе килӗшсе тӑмалла.

Прическа и одежда должны гармонировать друг с другом.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӳҫ тӗсӗ ӳт тӗсӗпе килӗшсе тӑмалла.

Цвет волос должен обязательно соответствовать цвету кожи.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмса тутӑрӗ ытти тумпа килӗшсе тӑмалла.

Ткань носового платка должна соответствовать всему гардеробу.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасен кӗпи-тумӗ ҫырӑнакан ҫамрӑксен тумӗпе килӗшсе тӑмалла, вӗсен тумӗнчен чаплӑ пулмалла мар.

Туалеты гостей должны соответствовать одежде новобрачных, чтобы своими туалетами не затмили молодоженов, особенно невесту.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алӑри сумка, шлепке пекех, формипе, тӗсӗпе костюм материалӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗчӗккӗ пулмалла.

Сумка, как и шляпа, должна по форме, цвету и фактуре материала соответствовать гардеробу и быть небольшого размера.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗпепе галстук тӗсӗ пиншак тӗсӗпе килӗшсе тӑрсан аван.

К костюму подбирают подходящую спокойного цвета рубашку и галстук.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Рабочин ӗҫ тумӗ ӗҫ характерӗпе килӗшсе тӑмалла.

Облик рабочего должен соответствовать характеру его работы.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Рабочисен кӑмӑлӗ, ӗҫ пуҫарулӑхӗ йӗри-таврари тӗссем пӗр-пӗринпе мӗнле килӗшсе тӑнинчен килнине юлашки вӑхӑтра ученӑйсем тунӑ тӗпчевсем кӑтартса пачӗҫ.

Исследования последнего времени показали, насколько рабочее настроение и производительность труда зависят от окружающего цвета и его сочетаний.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ тумтирӗ ӗҫре тӑхӑнма меллӗ, вырнаҫуллӑ, сӑпайлӑ пултӑр, сывлӑша хӑй витӗр лайӑх ятӑр, ҫулталӑк вӑхӑчӗпе, температурӑпа килӗшсе тӑтӑр.

Рабочая одежда должна отвечать характеру работы, быть удобной, практичной, скромной, хорошо пропускать воздух, соответствовать времени года и температуре воздуха.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасене паракан парне вӗсен ӳсӗмӗпе килӗшсе тӑтӑр.

Детям прежде всего дарят подарки, соответствующие их возрасту.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ячӗ хушаматпа тата ашшӗ ячӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗрле каланӑ чухне вӗсем килӗшӳллӗ илтӗнччӗр, ӑна калама ҫӑмӑл пултӑр.

Имя должно подходить к фамилии и отчеству, т. е. произнесенные вместе они должны быть созвучны.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫиттин, савӑт-сапан тӗсӗ-тӗррисем пӗр-пӗринпе мӗнле килӗшсе тӑнине те шута илмелле.

Кроме целесообразности при сервировке нужно учитывать и сочетание цветов и узоров.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем хӑйсемпе пӗрле тӗрлӗ эрехсем илсе килеҫҫӗ, вӗсем пӗр пек мар, пӗр-пӗринпе те, хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫпе те килӗшсе тӑмаҫҫӗ.

Чаще случается, что гости приносят разные марки напитков, которые не подходят друг к другу и не соответствуют подаваемой еде.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана кайнӑ чухне хӑвӑрпа пӗрле мӗн илсе кайнине шута хуни (чечексем, канфет коробки е тата урӑххи) пит кирлех мар, чи кирли — сирӗн савӑнӑҫлӑ кӑмӑл тӗлпулупа килӗшсе тӑтӑр.

Когда вы идете в гости, не так важно, что вы принесли с собой — цветы, коробку со сладостями или что-нибудь другое, главное, чтобы настроение соответствовало встрече.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хуҫупа калаҫмалла пулсан та, пӗр хӑвӑн ятӑнтан ҫеҫ мар, малтанах ыттисемпе килӗшсе хумалла, йывӑртарах пулать пулсая, пурте сан майлӑ тӑччӑр.

А прежде чем говорить с хозяином, надо обговорить все со всеми, а не только от своего имени говорить, чтобы в случае чего все встали на твою сторону.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫалла тесен, санпа иксӗмӗр халех килӗшсе татӑлӑпӑр, укҫине ӑна чиксех тухрӑм-ха.

Хошь на деньги, уж мы бы с тобой договорились, у меня вот и деньги с собой…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чей тетӗн? — ыйтрӗ вӑл, чей ӗҫме килӗшсе, анчах Светлана ҫине хӑвӑрттӑн пӑхрӗ те, темӗн ҫинчен астуса, е, шухӑшласа илсе, аллине сулчӗ.

— Чаю? — переспросил он, соглашаясь, но потом быстро взглянул на Светлану и, вспомнив или сообразив что-то, отмахнулся:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed