Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлерӗ (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Саша хӑлхисене чанк тӑратса итлерӗ, винтовкине хулпуҫҫи ҫинчен вӗҫертсе илчӗ.

Саша прислушался, на всякий случай снял с плеча винтовку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка чарӑнса тӑрса итлерӗ те сулахаялла пӑрӑнчӗ.

Генка остановился, прислушался и повернул влево.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тимофеев тӑрӑшсах итлерӗ.

Тимофеев внимательно слушал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Володя Наташа пек пулмарӗ: Сашӑна комсомол райкомне пыма хушнине лӑпкӑн итлерӗ.

Володя отличался от Наташи: он спокойно выслушал Сашу, узнав, что ему нужно зайти в райком комсомола.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем, каланине дежурнӑй тимлӗн итлерӗ, вӗсем ҫине хытӑ сӑнаса пӑхрӗ, унтан вара сӗтел сунтӑхӗнчен мазутпа вараланса пӗтнӗ тутӑр ҫыххи туртса кӑларчӗ.

Тот внимательно выслушал, испытующе поглядел на них, а потом достал из ящика стола испачканный в мазуте носовой платок, скрученный узлом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем мӗн каласа кӑтартнине вӑл нимӗн чӗнмесӗр итлерӗ, пуҫне сула-сула илчӗ.

Молча слушал то, что рассказывали мальчики, без улыбки кивал головой.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матвеич тимлӗн итлерӗ, икӗ пӳрнипе мӑйӑхне сӑтӑркаласа илчӗ.

Матвеич внимательно слушал, потирая двумя пальцами усы.

38 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша ялта мӗнле те пулин сасӑсем илтӗнсе каяссине темиҫе кун хушши пӑлханса итлерӗ, шыв хӗрринче пӗчченех сӑнаса ҫӳрерӗ, ҫывӑхри вӑрмана кая-кая килчӗ, фашистсен куҫне тӗл пуласран та хӑраса тӑмарӗ.

Много дней еще Саша тревожно прислушивался ко всякому шуму на селе, бродил один по берегу реки, рискуя попасться на глаза фашистам, пробирался за село, в ближний лес.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич чарӑнса тӑрса итлерӗ те кулса ячӗ, ӗне витин алӑкне яр уҫса пӑрахса, алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ:

Степан Ильич прислушался, усмехнулся, широко распахнул дверь коровника и стал на пороге:

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл Митя мӗн каланине итлерӗ те унпа ҫывӑх ҫынпа калаҫнӑ пек калаҫма пуҫларӗ:

Она выслушала Митю и сразу заговорила с ним так, как говорят с близким знакомым:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах Мирон Дмитриевич сасартӑк пуҫне минтер ҫинчен ҫӗклесе пӑхрӗ, ыйхӑллӑ пит-куҫне ывӑҫ тупанӗпе сӑтӑрса илчӗ те тӑнласа итлерӗ:

Но Мирон Дмитриевич вдруг поднял с подушки нечесаную голову, провел ладонью по заспанному лицу и прислушался:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мускавран паракан сводкӑна Сергей Николаевич питӗ пӑлханса итлерӗ.

Сергей Николаевич с волнением слушал сводку, передаваемую по радио из Москвы.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лидка вӑл юрланине итлерӗ, итлерӗ те: «Сирӗн пӗрин те ҫакӑн пек сасӑ ҫук! Ку анчах та мар, вӑл тата пуринчен те паттӑрри!» — тесе хучӗ.

А Лидка слушала, слушала и говорит: «Ни у кого из вас такого голоса нет! И потом, он самый храбрый из всех!»

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан сасартӑк, темскер аса илнӗ пек, вӗтӗ-вӗтӗ утӑмсемпе ҫенӗкелле чупрӗ, чупса ҫитмесӗрех картиш варринче чарӑнса тӑрса, темскер итлерӗ.

Потом вдруг, словно что-то вспомнив, мелкими шажками бежал под свой навес и, не добежав до него, останавливался посреди двора, к чему-то прислушиваясь.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типшӗм, хӑвӑрт утакан Шатров итлерӗ, курпунне кӑларса, пуҫне пӗксе чарӑнса тӑчӗ.

Шатров послушно остановился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Халӑх хушшипе хӗсӗнкелесе иртнӗ Тимрук ирӗкерех ярса пусрӗ те чарӑнчӗ, вӑрахчен пӑхса тӑчӗ, унтан тепӗр утӑм ярса пусрӗ, тӗрлӗ сӑмахлӑ сасса еккине ярса итлерӗ.

Продираясь сквозь людскую толпу, Тимрук тоже невольно останавливался и во все глаза глядел, слушал разноязыкую речь, удивлялся.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӗр кана Велюш мӗнле ҫывӑрнине итлерӗ.

Шерккей послушал разнообразные трели Велюша.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачисене те пулин систересшӗн пулмасӑр вӗсене вӑл утӑ капанӗ ҫинче ҫывӑрттарчӗ, мунчи алӑкне шалтан сӑлӑп ярса питӗре-питӗре илчӗ, кӗске вӑхӑта ҫеҫ кӑтӑш пулнӑ хушӑра та сехрине хӑпартса вӑрана-вӑрана кайрӗ, унта-кунта сас-чӳ илтӗнмест-ши тесе, сӗм ҫӗр варринче алӑкӗ патне пыра-пыра сӑвӑр пек пӑшӑрханса итлерӗ.

Даже детей отправил ночевать в стог сена, сам же изнутри закрылся в бане на задвижку и забылся кратким сном, то и дело вздрагивая и приникая, как сурок, к двери: не слышно ли каких подозрительных звуков?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей, уҫӑ та сӗткенлӗ панулмине янах шӑмми ыраттичченех кӑчӑртаттарса ҫинӗ чух, Нюся инкене тимсӗррӗн итлерӗ.

Хрустя сочным и до боли в скулах остро прохладным яблоком, Сергей рассеянно слушал тетю Нюсю.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зоя сӑвва пӗр сӑмах чӗнмесӗр итлерӗ те, леш сывлӑш ҫавӑрма чарӑнсан, лӑпкӑн ҫапла каласа хучӗ: — Эсӗ ҫакӑн пекех тӑмсай иккенне эпӗ пӗлменччӗ, — терӗ.

Зоя слушала молча, с невозмутимым видом, а когда мальчуган умолк на мгновение, чтобы перевести дух, сказала спокойно: — Я даже и не знала, что ты такой глупый.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed