Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнине (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ывӑлне хулана, Глеб пупӑн пиччӗшӗ патне ӑсатсан, — ҫав учителӗн Ильяна гимназие кӗме хатӗрлемелле пулнӑ, — Петр, чӑнах та, чунӗ пушанса юлнине, киле кичемлӗх пусса илнине туйрӗ.

Отправив сына в город, к брату попа Глеба, учителю, который должен был приготовить Илью в гимназию, Пётр действительно почувствовал пустоту в душе и скуку в доме.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Улпутла пурӑнма йывӑр мар, — систерсе калать Петр, анчах шӑллӗ, хӑйне тӗртсе илнине сисмесӗр, ҫаплах хавхаланса мухтанать:

— Барином жить — просто, — намекал Пётр, но, не поняв намёка, брат восхищался:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑнах та, вӑл харсӑр шӑллӗ хӑй ҫине яланах ӗҫӗн чи ҫӑмӑл пайне илнине курчӗ: Алексей Чулхула ярмаркине ҫӳрет, ҫулталӑкра пӗр-икӗ хут Мускава кайса килет, унтан таврӑнсан столицӑри промышленниксем мӗн тери ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен шавлӑн каласа кӑтартать.

Хотя видел, что бойкий брат взял на себя наиболее лёгкую часть дела: он ездил на нижегородскую ярмарку, раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, шумно рассказывал сказки о том, как преуспевают столичные промышленники.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита хӑйпе юнашар ларакан Наталья, Алексей ҫине тӗлӗнсе пӑхса, шартах сиксе илнине асӑрхарӗ, анчах лешӗ хӑйӗн сӑмахне лӑпкӑн малалла тӑсрӗ:

Никита заметил, что Наталья, сидевшая рядом с ним, вздрогнула, удивлённо взглянув на деверя, а тот продолжал очень мягко:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов тепӗр еннелле пӑрӑнса сурчӗ, анчах та Алексей ҫав киревсӗр ҫынна питех те кӑмӑллӑн пуҫ тайса илнине асӑрхасан, унтан: — Ку мӗн тата? — тесе ыйтрӗ.

Артамонов отвернулся, сплюнул, но заметив, что Алексей необычно ласково кивнул головою дрянному человечку, спросил: — Это что?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Фронтри ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен калаҫса илчӗҫ Зобнин вӗсене Мускав патӗнче пирӗн ҫарсем Елец районӗнче тата Калинин хулине туртса илнӗ чух миҫе нимӗҫе вӗлернине, мӗн чухлӗ трофейӑсем тытса илнине каласа пачӗ.

Поговорили о новых вестях с фронта, Зобнин перечислял количество убитых немцев и трофеи, захваченные нашими войсками под Москвой, в районе Ельца и при взятии Калинина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑйне лайӑх, ӑшшӑн кӗтсе илнине тайгара кашни ҫынах юратать.

— Каждому приятно в тайге человеческую заботу о себе встретить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене ӗҫре ирӗк парса, Батмановпа Залкинд хӑйсем ҫине мӗнле ответлӑх илнине вӗсем ӑнланнӑ, — ҫӗнӗ проект ҫирӗплетмесӗрех пурнӑҫа кӗрсе пырать-ҫке-ха.

Оба понимали, на какой риск они отважились, дав свободу Беридзе в его практических действиях — ведь новый проект осуществлялся, не будучи еще утвержденным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Роговӑн хулӗнчи ҫирӗп мышцӑсем епле карӑнса илнине Алексей туйса илчӗ.

— Алексей почувствовал, как под его пальцами напряглись тугие бицепсы Рогова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерпа шофер пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илнине асӑрхасан, вӑл вӗсене пӗр каварлӑ пулнине ӑнланчӗ.

По взглядам, какими обменялись инженер с шофером, он понял, что они в сговоре.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхине вӑрҫса илнине те аса илмерӗ.

Об утреннем инциденте он и не упомянул.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑсран та катӑк мар, пултарулӑх та пур, анчах ҫак ҫынсем хӑйсене валли мӗскӗн пурнӑҫ суйласа илнине мӗнле ӑнланмалла-ха?

Как понять, почему эти люди, не лишенные ума и способностей, сами избрали для себя жалкую участь?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таньӑпа Беридзе пӳлӗме кӗрсен, алӑк чӗриклетнипе старик сасартӑк чӗтренсе пуҫне чалӑштарса илнине асӑрхарӗҫ.

Войдя в комнату, Таня и Беридзе заметили, как старик резко качнул головой и вздрогнул от скрипа двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палламан ҫынна ним документсӑр ӗҫе илнине Люда ырлать, анчах Ефремов нимӗҫсем патӗнче пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнипе вӑл ниепле те килӗшме пултараймасть.

Люду тронуло, что Ефремов взял незнакомого человека совсем без документов на работу, но она попрежнему не могла примириться с его ролью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар пӗр кун хушшинче миҫе хула, миҫе ял йышӑннине, фронтсенче тӑшман ҫарне мӗн чухлӗ пӗтернине, мӗн чухлӗ хӗҫпӑшал тытса илнине шутлаҫҫӗ.

Подсчитывали, сколько Красная Армия за день освободила наших городов, населенных пунктов, сколько на всех фронтах уничтожено войск противника и захвачено трофеев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Счетовод мана: «Пӗлетӗр-и эсир ӗҫе кама илнине? — терӗ. — Нимӗҫ шпионне. Эпир сисрӗмӗр: вӑл учрежденинчен тухса кайсанах бомба пӑрахма пуҫлаҫҫӗ».

 — Счетовод мне сказала: «Знаете, кого вы приняли на работу? Немецкого шпиона. Мы заметили: как только он уходит с работы, начинается бомбежка».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурт сутӑн илнине тепӗр кунне коммунальнӑй отдел та ҫирӗплетмеллеччӗ.

Покупку дома мы должны были на следующий день оформить в коммунальном отделе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Михайловпа юнашар пыракан Праскухин халь кӑна Калугинран уйрӑлма ӗлкӗрнӗччӗ, хӑрушсӑртарах вырӑналла ҫывхарнӑ май, кӑштах чунӗ те кӗре пуҫланӑччӗ ӗнтӗ ун, ҫак самантра вӑл хӑй хыҫӗнче ҫиҫӗм йӑлтлатса илнине курчӗ, часовой «маркела!» тесе кӑшкӑрнине тата хӑй хыҫӗнчен пыракан салтаксенчен пӗри: «шӑп та шай батальон ҫине килсе ӳкет!» тенине илтрӗ те ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Только что Праскухин, идя рядом с Михайловым, разошелся с Калугиным и, подходя к менее опасному месту, начинал уже оживать немного, как он увидал молнию, ярко блеснувшую сзади себя, услыхал крик часового: «Маркела!» — и слова одного из солдат, шедших сзади: «Как раз на батальон прилетит!»

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ку элевационный станок ҫинчи бомба пулнӑ, вӑл рота ҫине ӳкни ӗнтӗ, паллах, французсем колоннӑна асӑрхаса илнине пӗлтернӗ.

Это была бомба с элевационного станка, и то, что она попала в роту, доказывало, что французы заметили колонну.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Тарӑхать ӗнтӗ: халех ак кунталла кӗрслеттерет», тет хӑшӗ те пулин; чӑн та, ҫакӑн хыҫҫӑнах эсир хӑвӑр умӑрта ҫиҫӗм йӑлтлатса илнине, тӗтӗм мӑкӑрланса тухнине куратӑр; часовой вара, бруствер ҫинче тӑраканскер, «Ту-упӑ»! — тесе кӑшкӑрса ярать.

«А вот он рассерчает: сейчас пустит сюда», — скажет кто-нибудь; и действительно, скоро вслед за этим вы увидите впереди себя молнию, дым; часовой, стоящий на бруствере, крикнет: «Пу-у-шка!»

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed