Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫме (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Машинӑна мӗнле майпа ҫӑлса хӑварни ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлсен, партипе правительство руководителӗсем Чкалова инҫетри рейса вӗҫме мӗнле хатӗрленни ҫинчен каласа пама хушнӑ.

Подробно расспросив, как удалось спасти машину, руководители партии и правительства предложили Чкалову доложить о подготовке к дальнему рейсу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен летчиксем, Кремле пырса, партипе правительство руководителӗсене: «Эпир вӗҫме хатӗр», тесе пӗлтернӗ.

Когда летчики явились в Кремль и доложили: «Мы готовы к полету».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗвел ҫӳлте пулнӑ-ха, тӗттӗмлениччен тата темиҫе сехет юлнӑ, самолет ҫинчи горючи икӗ талӑк хушши вӗҫме ҫитнӗ.

Солнце было еще высоко, до наступления темноты оставалось несколько часов, а горючего хватило бы на двое суток непрерывного полета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем вара шассине тепӗр хут кӑларса антарма май пуличченех вӗҫме шутланӑ.

Решили летать до тех пор, пока не удастся снова выпустить шасси.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инҫе ҫула вӗҫме машинӑпа летчиксем валли кирлӗ япаласем йӗркелесе ҫитерес ӗҫе хутшӑннисӗр пуҫне, вӑл ҫак ответлӑ та йывӑр задачӑна пурнӑҫлама хӑй те хатӗрленнӗ.

Валерий Павлович не только принимал деятельное участие во всем, что касалось снаряжения машины и экипажа в далекий путь, но и как бы внутренне готовился к выполнению ответственной и трудной задачи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инҫе ҫула вӗҫме хатӗрленекенсем вӑхӑта ҫӗрӗн-кунӗн аэродромра ирттернӗ.

Дни и ночи участники перелета проводили на аэродроме.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унтан вӗсем малтанах палӑртнӑ маршрутсем тӑрӑх вӗҫме тытӑннӑ.

Затем начались полеты по заранее выработанным маршрутам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловпа Байдуков самолетпа ҫӗр ҫинчен хӑпарса анса ларма, тӗттӗмре вӗҫме вӗреннӗ, сывлӑша тӑхӑр тонна таран груз иле-иле хӑпарнӑ.

Чкалов и Байдуков отрабатывали взлет и посадку, тренировались в слепых полетах, поднимались в воздух с увеличенной до девяти тонн нагрузкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кислород запасӗ ултӑ сехет таран вӗҫме ҫитнӗ.

Запаса кислорода должно было хватить на шесть часов такого полета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑ паллӑ пулнӑ: ҫул ҫинче ҫанталӑк условийӗсем тӗрлӗ пулнипе 5 пин метр ҫӳллӗшӗнчен вӗҫме тивнӗ.

Было ясно, что сложные метеорологические условия в пути могут вызвать необходимость подняться на высоту более 5 тысяч метров.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вӗсен халиччен лайӑхах сӑнаса вӗренмен районсем ҫийӗпе те вӗҫме тивнӗ.

Но им предстояло лететь и над мало исследованными районами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Опытлӑ та ӑслӑ тата чӑтӑмлӑ командир экипажа ҫӗр ҫинче ӗҫлеме те, сывлӑшра вӗҫме те тимлӗн хатӗрленӗ.

Опытный, умный, волевой командир, он неутомимо руководил подготовкой экипажа на земле и в воздухе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мускавран Камчаткӑри Петропавловска ҫити вӗҫни пире ҫӗнӗ япаласем ҫинчен нумай пӗлме май парать, мӗншӗн тесен пире халиччен пӗр летчик те вӗҫсе курман ҫулпа вӗҫме тивет.

Путь от Москвы до Петропавловска-на-Камчатке сулил много новизны; надо было лететь над пространством, не облетанным еще ни одним пилотом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир сирӗнтен Ҫурҫӗр полюсӗ патне вӗҫме ирӗк пама ыйтатпӑр, — тенӗ Чкалов.

— Мы просим вашего разрешения, Иосиф Виссарионович, совершить полет к Северному полюсу, — ответил Чкалов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Перерыв вӑхӑтӗнче Чкалов Серго Орджоникидзе патне пынӑ та, унтан правительство ӑна вӗҫме хӑҫан ирӗк парасси ҫинчен ыйтнӑ.

Он во время перерыва подошел к Серго Орджоникидзе и спросил его, когда же правительство разрешит перелет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак ҫулхи ҫуркунне савӑнӑҫлӑ та, ҫав хушӑрах асӑрханмалла та пулнӑ: мӗншӗн тесен «N0-25» самолет инҫетри маршрут тӑрӑх вӗҫме хатӗр пулнӑ, анчах экипажа вӗҫме ирӗк памасӑр тӑнӑ…

Весна принесла с собой и радость и тревогу: «NO-25» был готов к дальнему маршруту, но разрешения на полет экипаж еще не получил…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пушӑ вӑхӑтсенче вӗсем «N0-25» самолета инҫете вӗҫме хатӗрленӗ.

Свободное время они отдавали подготовке «NO-25» к предстоящему дальнему перелету.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Поляр авиацийӗн летчикӗсем хушшинче Чкаловӑн Арктикӑра вӗҫме ӗмӗтленекен шанчӑклӑ тусӗсем пулнӑ.

Среди летчиков полярной авиации у Чкалова были друзья, увлекавшиеся грандиозными планами освоения воздушных просторов Арктики.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн пек шанчӑклӑ юлташпа Чкалов ҫав тери йывӑр, хуть мӗнле маршрутпа та вӗҫме хатӗр пулнӑ.

С такими надежными товарищами Чкалов готов был лететь по любому самому сложному и трудному маршруту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унпа килӗшнӗ, ӑна самолета инҫете вӗҫме хатӗрлеме хушнӑ.

Разрешение было дано.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed