Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) more information about the word form can be found here.
Унта икӗ мотоцикл тата икӗ велосипед лартрӗҫ те ҫавсене пӗтӗмпех ҫӳле, чӑмӑрӑн аялти пайӗпе ҫӳлти пайӗ пӗрлешнӗ ҫӗре, ҫӗклесе хӑпартрӗҫ.

В нее положили два мотоцикла и два велосипеда и все это подняли вверх, где нижняя половина соединилась с верхней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан чӑмӑрӑн ҫӳлти пайне ҫӳле, мачча ҫумне, ҫӗклесе хӑпартрӗҫ, аялта вара чӑмӑрӑн аялти пайне, ҫӳлти пайӗ пекех акӑш-макӑш пысӑкскере, пухса майларӗҫ.

Потом верхнюю половину шара подняли кверху, под купол цирка, а внизу собрали такую же огромную нижнюю половину шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑмӑрӑн аялти пайӗ ҫӳлти пайӗнчен уйрӑлать те аялалла анса ларать.

И вот нижняя половина шара отделяется от верхней и опускается вниз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пуҫӑн аялти янахне вӑл урах фанертан турӗ те, улӑп ҫӑварне уҫмалла туса, пӑтапа ҫирӗплетсе хучӗ.

Нижнюю челюсть он сделал из фанеры отдельно и прикрепил гвоздем так, что голова могла открывать рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Аялти тута хӗрри унӑн кӑштах малалла мӑкӑрӑлса тӑрать, сӑмсийӗ вара хӑйне хӑех ҫӳлелле каҫӑрӑлать.

Нижняя губа у него немного выпячивалась вперед, а нос как-то сам собой задирался кверху.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Аялти раса, тетӗп.

— Низшей расой, говорю.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аялти палатӑна уҫса пӑхрӗҫ.

Заглянули в нижнюю палату.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен хушшинче пӗртен-пӗр хӗрача кӑна, мӑнтӑркка та шуранкаскер; аялти юнсӑр тути унӑн хулӑн та усӑнсах аннӑ, хӑйӗн сӑн-пичӗ пӗрре те шӳт тума юратман пек курӑнать.

И одна девочка, толстая и бледная, с очень серьезным лицом и отвисшей, толстой и бледной нижней губой; казалось, именно эта отвисшая губа придает лицу такое серьезное, внушительное выражение.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫурта санитарсем килчӗҫ те аманнисемпе вилнисене аялти хута йӑтма пуҫларӗҫ.

В дом пришли с носилками санитары и начали сносить раненых и убитых на первый этаж.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аялти кӗпе ҫанни чавса таранах таврӑнса ларнӑран майор йӑлтах килти ҫын пек, ашшӗ пек пулнӑн туйӑнчӗ Чернышшӑн.

Рукав нижней рубахи закатился по локоть, и майор показался Чернышу совсем домашним, как отец.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗр иртнӗ хыҫҫӑн чылай вӑхӑтран Казаков вӑранса кайрӗ те Черныш аялти кӗпе вӗҫҫӗн ларнине — хывӑннӑскер, вӑл ача пек кӑна курӑнать — тата канӑҫне ҫухатнӑн ун-кун пӑхкаланине асӑрхарӗ.

Проснувшись далеко за полночь, Казаков увидел, что Черныш сидит в нижней рубахе, — раздетый, он выглядел совсем, как мальчишка, — и беспокойно оглядывается по сторонам.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сержантӑн кӗске гимнастерки айӗнчен шӑлавара япӑх чикнӗ аялти кӗпи тухса тӑрать.

Из-под куцой гимнастерки сержанта торчала нижняя рубаха, плохо заправленная в брюки.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Штурман аялти люка уҫрӗ те, ҫил ӑҫталла вӗрнине пӗлме тесе, тӗтӗм кӑларакан ракетӑна эпӗ панӑ сигнал тӑрӑх пӑрахма хатӗрленчӗ.

Штурман открыл нижний люк и приготовился по моему сигналу бросить дымовую ракету — определить направление ветра.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тулта вӑтӑр пилӗк градус сивӗ тӑрать, палаткӑра та тултинчен кӑшт кӑна каярах, эпир ҫапах та пурте аялти кӗпе-йӗмсемпех, пирӗншӗн тӗлӗнмелле шӑрӑх!

На улице мороз тридцать пять градусов, да и в палатке не многим меньше, а мы все в нижнем белье, и нам жарко!

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах вӑл малалла калама пултарайман, унӑн куҫҫулӗ тухса кайнӑ, аялти янах шӑммийӗ тем пек чӗтре пуҫланӑ.

Но дальше он, не мог говорить, потому что слезы ему выступили на глаза и нижняя челюсть быстро запрыгала.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ку башньӑсен аялти тата ҫӳлти хучӗсем.

А это — нижние и верхние этажи башен.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӑхӑр-ха аялти тута йӗрӗ ҫине.

— Посмотрите на линию нижней губы.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вильбур хӑйӗн ӗҫре ялан тӑхӑнакан тумтирӗпех аэропланӑн аялти ҫуначӗ ҫине улӑхса выртнӑ.

Вильбур Райт, в матерчатом кепи, в своем рабочем платье, взобрался на нижнее крыло аэроплана и лег.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пилотӑн аялти ҫунат ҫинче ӳпне выртса пымалла пулнӑ.

Пилот должен был лежать ничком на нижнем крыле.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сехечӗ ылтӑн, питех те илемлӗ, аялти хуппи ҫине «Г. Б.» тесе ҫырнӑ.

На задней крышке были вырезаны инициалы «Г. Б.».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed