Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Беби нимӗн шухӑшласа тӑмасӑрах ман пата пычӗ те хӑйӗн хобочӗпе сылтӑм алӑран, чавсаран ҫӳлерехрен ярса тытса, мана хӑй патнелле туртать.

Бэби быстро и решительно подошёл ко мне, обхватил хоботом мою руку выше локтя и слегка притянул меня к себе.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хаҫат вара алӑран алла куҫса ҫӳрет.

Газета переходит из рук в руки:

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Артиллеристсем хӑйсен «аслашшӗне» Милашевичине ҫитиччен лавпа ӑсатса ячӗҫ, ҫул ҫинче ӑна алӑран тӑрантарса пычӗҫ.

В Милашевичи артиллеристы везли своего «папашу» на подводе и кормили его с ложки.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн сӑмаххине илтсессӗн эпӗ хама хам Иосиф Виссарионович мана алӑран тытса хӑй патне ҫывӑхартнӑ пек туйса илтӗм.

И у меня такое чувство, как будто Иосиф Виссарионович взял меня тихонечко за руку и приблизил к себе.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшмана ҫӗнтериччен хӗҫ-пӑшала алӑран пӑрахмӑп!

До победы не сложу оружия!

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сасартӑк анне мана алӑран ярса тытрӗ:

Вдруг бабушка схватила меня за руку:

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унпа эпир час-часах пӗр-пӗрне алӑран тытса ҫӳреттӗмӗр.

Не раз ходили мы с ним, взявшись за руки.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах ман алӑсем часах ывӑнса ҫитрӗҫ, шыва ӑсса илме пултараймарӑм, патак алӑран вӗҫерӗнчӗ-кайрӗ, хайхи сасартӑк, сиссе те ӗлкӗреймерӗм, сывлӑша вӗҫсе хӑпарса та кайрӑм.

Но руки у меня скоро устали, зачерпнуть воды я не могла, выпустила палку из рук и не успела опомниться, как вдруг очутилась под небесами.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вокзалта вӑл яланах мана алӑран тытатчӗ те тӳрех кӗнеке киоскӗ патне илсе пыратчӗ.

На вокзале он обычно брал меня за руку и подводил к книжному киоску:

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Рабочисем, алӑран алла тытӑнса тӑрса, штрейкбрехерсене фабрикӑна кӗртмерӗҫ.

Рабочие взялись за руки и не пустили штрейкбрехеров на фабрику.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Алӑран алла пар, — тенӗ вӑл.

Сказал: — Передай его вкруговую в толпу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Упа ҫури ҫакӑншӑн питӗ ҫилленчӗ, мӗкӗрсе ячӗ, пуҫне ҫавӑркаласа, мана алӑран ҫыртасшӑн пулчӗ.

Причем медвежонок ужасно рассердился, заворчал, начал вертеть головой и пытался укусить меня за руку.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Пӗчӗк Прошка ялан вилнӗ пек ҫывӑрать, Федорка аппӑшӗ ӑна кашни ир, алӑран е ураран тытса, сентре ҫинчен нумайччен сӗтӗрет.

Маленький Прошка всегда спал как убитый, и утром сестра Федорка долго тащила его с полатей за ногу или за руку.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Алӑран кӑшт та сӑхмарӗ.

А руку нисколько не клюнула.

Кӑрккасем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чи пӗчӗк хӗрачасене Надежда Ивановна алӑран ҫавӑтса пычӗ, вӗсем ывӑннӑ.

И самых маленьких девочек Надежда Ивановна за руки вела, потому что они устали.

Чабан пичче кашкӑра мӗнле вӗлерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся мана алӑран ярса тытрӗ те, чуптара пачӗ.

Маруська схватила меня за руку и побежала.

Мана Маруся илсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Матвей Иванович мана алӑран тытрӗ те: — Ыйтсан та нимӗн те памӑп, — терӗ.

Матвей Иванович взял меня за руку и сказал: — Ну, хоть просить будешь, всё равно не дам.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ сливӑна ниепле те ҫиейместӗп, мӗншӗн тесен ҫӗлӗке алӑран яма хӑратӑп.

Я не мог их есть, потому что боялся отпустить шапку.

Эпӗ слива ытлашши ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мана хӑй алӑран ҫавӑтрӗ.

И взяла меня за ручку.

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл мана алӑран ярса тытрӗ те: — Ак халех Матвей Иванович патне илсе каятӑп. Вӑл сана садран хӑваласах кӑларса ярӗ, — терӗ.

Она меня поймала за руку и сказала: — Ось сейчас до Матвея Ивановича поведу. Он тебя с саду выженит.

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed