Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юрлама (тĕпĕ: юрла) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл юрӑ мана яланах хурлӑхлӑ шухӑша яракан пулчӗ, вара эпӗ, ҫав юрра юрлама чараймасан, итлес мар тесе, килтен туха-туха каяттӑм.

Впоследствии она всегда нагнетала на меня тоску, и если я не мог запретить ее петь, то уходил так далеко, чтобы не слышать ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юрлама юратакан Анютӑн ҫинҫе сасси сасартӑк шӑпланса ларчӗ.

Внезапно умолк тоненький голосок Анюты, любившей распевать песенки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтак чӗн пиҫиххийӗсене салтса пӑрахма, хырӑнма, шыва кӗме тата пушӑ вӑхӑтра юрлама та пулать…

Рассупониться, освободиться от солдатских ремней, побриться, выкупаться, попеть на досуге…

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк пуҫ тӗлӗнче тӳпе юрлама пуҫларӗ.

Вдруг небо над головой заиграло.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ вӑл пуҫлӑх пулса тӑчӗ те сасартӑк урӑхла юрлама пуҫларӗ…

А теперь, став начальником, вдруг запел такое…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗҫех март ҫитет, ҫуркунне пуҫланать, шыв юхма тапранать, курӑк ешерет, вӑрмансенче чӗрӗпсем, хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсем тата ытти чӗрчунсем вӑранаҫҫӗ, вӗҫен кайӑксем юрлама пуҫлаҫҫӗ, чечексем ҫурӑлаҫҫӗ…

Скоро наступит март, и придет весна, и потекут ручейки, и зазеленеет трава, в лесах проснутся ежи и ужи и другие разные звери, и запоют птички, и зацветут цветы…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иван Антонович чунӗнче хӑйӗн боецӗсемпе савӑнать, ҫавӑнпа ӑна: — Юрлама пӑрахӑр! — тесе команда пама йывӑр.

» — Иван Антонович внутренне любуется своими бойцами, и ему трудно подать команду: — Прекратить!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун, мӑйӑхне чаплӑн шӑлкаласа, пластинкӑпа пӗрле юрлама тытӑнать.

Шовкун, торжественно пригладив усы, присоединяется к пластинке.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Вӑл мӗншӗн юрлама чарӑнчӗ-ха? — итленӗ май тӑна кӗнӗ пек пулчӗ вӑл.

«Почему он перестал петь? — как будто очнулась она, прислушиваясь.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ҫухататӑп хам кубанкӑна эп…» юратать вӑл юрлама ҫӗрпӳртре.

«Потеряю я свою кубанку…» — любил он напевать в землянке.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах халӗ Маковейчикӑн юрлама вӑхӑчӗ те ҫук.

Но сейчас Маковейчику не до песен.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрле аппарат умӗнче дежурнӑй пулса ларнӑ вӑхӑтра вӑл тепӗр чух, кичем пулнипе, шӑпчӑкла юрлама тытӑнать, палламан тата курман хӗр-телефонисткӑсене илӗртет, вара вӑл ҫыхӑну взвочӗн ҫиленсе кайнӑ командирӗ хӑйне тӗрлӗ наказанисем парассипе хӑратса ятлаҫма тытӑничченех юрлать.

Дежуря ночью у аппарата, он и тут в обороне, бывало, от скуки начнет соловьем заливаться в трубку, очаровывая незнакомых и невидимых девушек-телефонисток, пока разъяренный командир взвода связи не даст ему три наряда вне очереди, угрожая еще разбить на его голове трубку.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Украинӑра ҫунтарнӑ хыҫҫӑн юрлама пуҫларӗҫ.

— Запели, когда припекло на Украине.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирӗклӗн кулма, юрлама, ҫынна хаклӑ ятпа: юлташ! тесе калама май килнӗ.

Можно было вольно засмеяться, назвать человека дорогим именем «товарищ».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вася юрлама тытӑнсан — Филиков ун хыҫҫӑн никамран малтан ыр кӑмӑллӑ, кӑштах ҫатӑртатакан баспа юрлама тапрататчӗ.

Когда, бывало, Вася запевал, Филиков первый подтягивал добродушным, дребезжащим баском.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах эпӗ ҫынсем кӳпнӗ чух юрлама пултараймастӑп! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Но я не могу, когда люди жрут! — закричал он.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Перемена вӑхӑтӗнче хӗрачасем хӑйсем юрласа янӑччӗ, — учительница чупса пычӗ те, вӗсен ҫине аллисемпе сулкалама тытӑнчӗ: «Тшш! Тшш! Юрлама юрамасть!» — вара Марийкӑшӑн шкул тӗксӗмленсе сӳнсе ларчӗ.

На переменке запели было девочки сами, учительница прибежала и замахала на них руками: «Тшш! Тшш! Нельзя петь!» — и школа померкла для Марийки.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хуланне чӗлхине туртса кӑларнӑ та, вӑл кӑшкӑрма та, юрлама та, кулма та пултараймасть, чӗлхесӗр ҫын пек хуллен йынӑшать ҫеҫ.

Словно у города вырвали язык, и не может он ни кричать, ни петь, ни смеяться, а только тихо стонет, как глухонемой, которому от его немоты больно.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӑван ҫӗршыв ячӗпе эпир виҫӗ хут пӗр харӑс винтовкӑсенчен персе ятӑмӑр та пурте ҫӗкленӳллӗн пӗтӗм сасӑпа «Интернационал» юрлама тытӑнтӑмӑр.

Мы дали три ружейных залпа, крикнули громко «ура» в честь Родины и во весь голос вдохновенно задели «Интернационал».

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Матрос, ятлаҫса илсе, юрлама пӑрахрӗ те чарӑнса тӑчӗ.

Когда он подошел ближе, моряк с ругательством оборвал свою песню и остановился.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed