Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыр the word is in our database.
Ыр (тĕпĕ: ыр) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗ Ыр айлӑмӗнче Утламӑш лӑпчӑнса ларать.

Одна из них — Утламыш — уютно угнездилась в низовьях Нового Святилища.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, мур илесшӗ, ыр кӑмӑлтан каланӑ ашшӗ сӑмахне итлесшӗн те пулмарӗ.

Не захотел послушать доброго отцовского совета.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Васкасшӑн-ха, ыр аппаҫӑм.

— Я и так стараюсь, тетенька…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Рехмет ыр сӑмахна.

— Спасибо вам на добром слове.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑмӑлтан ыр сунса сӑмахлакан ҫынпа мӗншӗн калаҫас мар? — хӑюлана пуҫларӗ Тимрук.

— Отчего ж с добрым человеком и не поговорить? — Тимрук совсем оживился.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫмерӗр, кутӑнлашмарӑр, сире ыр кӑмӑлтан тӳлес шутӑм пур-ха манӑн.

И хорошо работали, не капризничали, не ленились.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тавтапуҫ ыр сӑмахна, тавтапуҫ, Энтюк тусӑм.

— Спасибо на добром слове, спасибо, Эндюк-брат.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тавтапуҫ ыр кӑмӑлна, тавтапуҫ.

— Спасибо на добром слове, спасибо.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асанӗ таҫти патша вӑрманӗнче, таҫти патша хирӗнче ыр курса ҫӳренӗ-ха, такам куҫне курӑнса хапсӑнтарнӑ пуль, тахӑш ӑста сунарҫӑ тытса килнӗ ӑна кунта — акӑ халь шӑп кӑна Шерккее пулчӗ.

А ведь этот тетерев поди гулял где-то в царском лесу иль поле, а вот попался на глаза охотнику, тот его подстрелил и сюда доставил — прямо Шерккею в рот.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ вӑл Ҫӗнӗ Ыр хӗррине тухрӗ, пӗчӗк туйра умне ҫитсе чарӑнчӗ.

Вот он вышел к Новому Святилищу, остановился возле небольшого дуба.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Лаша Шерккейӗ ӑсран тайӑлман пуль-ҫке, хуҫи килте ҫуккине пӗле тӑркачӑ ҫаплах иртӗхсе хӑтланни ыр кӑмӑлтан тӑвас тенӗ ӗҫ мар ӗнтӗ», — терӗҫ ҫынсем.

«Шерккей-Лошадь, видать, совсем умом тронулся: знать, что хозяина нет дома, и творить такое неправедное дело», — говорили люди.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулай Пӑрӑмсанӗ шӑпах ҫак йӗркепе ыр курса алтуйи вӗҫне ҫеҫ тӑрса юлать.

Остался Парамзан с посохом в руках.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ват асаннен шурӑхнӑ пит-куҫӗнчи кашни пӗркеленчӗк хамӑра та чыс парать, чипер пурӑнма ыр сунать.

Каждая морщинка на лице седовласой бабушки — большая честь для нас, порука нашей честной трудовой жизни.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, ыр куртӑм та, ами…

— Ну вот, теперь свет увидел…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Канса, ыр курса ҫывӑрать-ҫке, тупата, епле хапсӑнас ҫук Велюша?

Даже позавидовал: надо же так сладко и беззаботно спать!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑтаҫӑм, эс те ыр курсамччӗ ҫак пӑслӑ яшкапа.

— Сват, может, ты тоже похлебаешь со мной супу?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыр ӗмӗтне пӳлӗх ҫитертӗр.

— Дай-то бог, чтоб сбылась твоя мечта.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӳрре килтӗрех ҫак ыр кӑмӑлпа асӑннӑ сӑмах.

Дай-то бог, чтоб сбылись эти добрые предсказания…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыр Венгрин тӳп-тӳрӗ ҫӑкийӗ Хумханнӑ пекех туйӑнать.

Что это зеленой листвой Родные венгерские липы Шумят над его головой.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫилленчӗ пуль вӑл ыр кӑмӑллӑ ҫынсене, ылханчӗ пуль, кама та пулин вӗчче хыврӗ пуль…

Вот она, наверно, и рассердилась на добрых людей, прокляла их, а на кого-то из них, может, наслала порчу.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed