Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хыҫалалла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Курц хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ те: — Хальт! — тесе команда пачӗ.

Посмотрев назад, Курц скомандовал: — Хальт!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ури сассине илтсен пӗрене татакансенчен пӗри, «П — 11» паллӑлӑскер, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, ку — Фрол Кузьмич иккен.

Пильщик, на спине которого было крупно помечено «П-11», повернул на ее шаги голову — это был Фрол Кузьмич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтан Катя ҫине пӑхса илчӗ, унтан хыҫалалла юлакан хырсен тӑррине пӑхма пуҫларӗ.

С Кати он перевел взгляд на неторопливо уплывавшие назад вершины сосен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх револьверне чикрӗ, аллисене хыҫалалла тытса, айлӑмалла тинкерсе пӑхса утать.

Зюсмильх сунул револьвер в кобуру и, заложив за спину руки, стал ходить по пригорку, бросая нетерпеливые взгляды вниз.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах ача тайкаланса илчӗ, «тӗпри» хӗрарӑм пичевсене ярса тытрӗ — урапа хыҫалалла туртать.

Но парнишка закачался, женщина-«коренник» схватилась за постромки, чтобы устоять — телега тянула назад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Корф, хӑйне ҫӗлен сӑхнӑ пек, хыҫалалла ҫаврӑнчӗ.

Корф, как ужаленный, обернулся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вырӑнтан та хускалмарӗ, пуҫне йӗри-тавра та хыҫалалла ҫавӑркаласа ларчӗ.

Она не трогалась с места и только выкручивала шею, поворачивая голову во все стороны, даже прямо на спину.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Кам та пулин хӑваласа ҫитмест-ши? тесе яланах хыҫалалла ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ.

Бежал по тропке, все оглядывался: не догоняет ли кто сзади?

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӗсем хыҫалалла васкавлӑн пӑхса илчӗҫ те Марфӑран иртсе кайса ҫул тӑрӑх чупрӗҫ.

Они оглянулись и, обогнув Марфу, побежали вдоль дороги.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Туртӑнатӑп, Семен, мӗнпур халӑмпа туртӑнатӑп, — тет те Василиса Прокофьевна, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхать.

— Тянусь, Семен, изо всех сил тянусь, — отозвалась она и оглянулась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся, юрлама чарӑнса, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Замолчав, Маруся обернулась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ уй-хир хыҫалалла юлчӗ.

Вот поля оборвались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫак ҫуртӑн тӑррине хӑпармалли пусмана курмарӑм-ха эпӗ, — тетӗп пуҫӑма хыҫалалла янк ярса.

— Как бы подняться на крышу? — подумал я вслух, оглядываясь по сторонам.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Хӑваласа ҫитмеҫҫӗ-ши тесе пуҫа хыҫалалла пӑртӑм кӑна — кап ҫыртса илчӗ пӗр тӑсланки чӗркуҫҫи айӗнчен.

Только повернул голову, чтобы посмотреть, не догоняют ли собаки, а одна ка-а-ак укусит меня!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Чумаков, хыҫалалла каҫӑрӑлса ӳксе, каҫӑхса кайса ахӑлтатрӗ.

Чумаков, откинувшись назад, захохотал во все горло.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тыт аллусене хыҫалалла, илтетӗн-и?

Руки заложи назад, слышишь?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан алӑк хӑлӑпне тытсан, хыҫалалла пӑхмасӑр каларӗ:

И, уже взявшись за дверную скобу, не глядя назад, сказала:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тумланасса спортсменла тумланнӑ — юбки сарлака, хӑй тӗттӗмрех кӑвак пурҫӑн майкӑпа, кӑкӑрӗ ҫинче урлӑ шурӑ йӑрӑм пур; пуҫне каҫӑртса тытать, хура куҫӗсем пысӑк, кулкаламаҫҫӗ, сӑмси кӗске те каҫӑр мар; ҫӑра ҫӳҫӗ хӑмӑртарах, ӑна хыҫалалла тураса янӑ та ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Одета она была по-спортивному — в широкую темную юбку и в шелковую синюю майку с белой полосой на груди; голову она держала высоко, глаза у нее были большие, темные и серьезные, нос короткий, но не курносый; волосы, густые, с рыжинкой, были туго зачесаны назад и уложены на затылке.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Мана итлесе пӗтерсен, председатель аллисене хыҫалалла тытрӗ те пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ:

Выслушав меня, председатель заложил руки назад и заходил по комнате.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лодя ҫаврӑнчӗ те Маша патнелле утрӗ, васкасшӑнах та мар хӑй, хыҫалалла та ҫаврӑнса пӑхасшӑн мар.

Лодя повернулся и направился к Маше, стараясь не спешить и не оглядываться назад.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed