Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сасса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сасса хирӗҫ тухрӗ-ха, алӑкне те уҫрӗ, унтан сӑмах чӗнмесӗр-тумасӑр каялла кӗчӗ кайрӗ.

На шум вышла, калитку открыла, а потом взяла и ушла молча…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шалти сасса илтсен, кӑмӑлӗ тулчӗ, йӗпеннӗ куҫне мӑч-мӑч хупкаласа илчӗ — хӗпӗртерӗ вӑл.

И, услышав изнутри желанный звук, так и зашелся от радости, аж глаза стали мокрыми, и он часто-часто захлопал веками, Шерккея распирал восторг.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи малтанах вӑл кӑмӑллӑ та яланах кулса каланӑ пек илтӗнекен сасса илтрӗ.

И первое, что издали доносилось до него, был тот же милый, точно улыбающийся голос.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫынсемпе калаҫнӑ чухне сасса пусарса калаҫма тӑрӑшмалла, кампа тата мӗнле пӳлӗмре калаҫнине шута илмелле.

Беседа должна быть приглушенной, соответственно атмосфере помещения.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тиркесе, сасса хӑпартса калаҫни, каҫӑрӑлса мӑнаҫлӑн тӑни пекех, ҫын этепсӗрлӗхне кӑтартакан паллӑ.

Требовательный, повышенный тон, как и надменная поза, — признак невоспитанности человека.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫнӑ чухне уҫҫӑн, лӑпкӑн, сасса хӑпартмасӑр калаҫма тӑрӑшмалла.

Нужно стараться говорить ясно, спокойно и сдержанно, в умеренном тоне.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл темле сасса та тӗрӗс илет.

У него хороший слух.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«О» сасса хытӑрах калама тӑрӑшса: — Споем? — тесе ыйтатчӗ.

говорил вопросительно, нараспев, упирая на «о»: — Споем?

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав тискер сасса ҫеҫ илтсе юлчӗ Шерккей.

Последнее, что услышал Шерккей.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑ ҫултан пӑрӑнса кӗтӗм ҫеҫ, кӑшкӑрнӑ сасса илтех кайрӑм…

Ну, я только свернул с большой дороги, слышу — крик…

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрушлӑх пулман пулсан, ман сасса илтсе мана хыҫалтан персе пӑрахас хӑрушлӑх ҫук пулсан, эпӗ шӑхӑрса та янӑ пулӑттӑм.

Вот даже я и засвистать бы мог, если бы не опасность, что меня пуля может найти по этому свисту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Мишка! — палланӑ сасса илтрӗ вӑл.

— Мишка! — услышал он знакомый голос.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Нимех те мар, — тетӗп эпӗ Тойвона, — эсӗ луччӗ чӗнмесӗр пыр! — терӗм те пирӗн сасса юрлани хупласа хучӗ.

— Нечего, нечего, — отвечаю я Тойво, — ты уж молчал бы лучше! — И дальше нас перебивает песня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак ачаш та малтанах каҫарса хуракан сасса илтсен, Тёмӑн мӗн пурри ҫинчен ним юлмичченех амӑшне каласа парасси килсе кайрӗ.

Этот ласковый, вперед прощающий голос охватил Тёму какою-то жгучей потребностью — все до последнего передать матери.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ҫав сасса тимлесех итлет, таҫта малалла пӑхать.

Он прислушивается к этому звону, смотрит куда-то вперед.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах Вахнов, ӑста аллипе перине майлаштарса тӑнӑ та, темӗн чӗриклеттерсе тӑрать, учитель ҫав сасса пӗр хут кӑна мар илткеленӗ ӗнтӗ.

Но Вахнов, уже наладив опытной рукой перо, издал им тонкий, тревожный, хорошо знакомый учителю звук.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл сасса илтсен Жучка хирӗҫ сасӑ памаллах ӗнтӗ.

Жучка должна была отозваться на голос.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таврари шӑв-шав мӗнпур сасса путарса лартать пулин те, вӗсен аран ҫеҫ илтӗнекен юрри, этем хӑлхине пырса кӗрсе, ҫав юрӑра тем тери пысӑк та чикесӗр йывӑр асап палӑрнипе, вӑл кашни ҫын чуннех тивсе тӗлӗнтерсе яма пултарать.

Первые ноты слышались еще довольно отчетливо, но затем из сдавленных грудей вырывался только жалобный ропот, замиравший тихою дрожью озноба, тем не менее даже последние, самые тихие звуки песни, почти терявшиеся среди уличного шума, достигая человеческого слуха, поражали всякого громадностью заключенного в них непосредственного страдания.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чаплӑ праҫниксенче чан ҫапнӑ сасса та хӑшӗ-пӗрисем тӳсеймеҫҫӗ.

— Так же, как иные не выносят праздничного трезвона.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ак кӗҫех аялти анлӑ лапамран килекен темӗнле сасса, вӗсемсӗр пуҫне урӑх никам та илтме пултарайманскерне, иккӗшӗ те харӑсах илтнӗ пек, вӗсен куҫхаршийӗсем те пӗр харӑсах хускалчӗҫ.

Но вот они опять дрогнули одновременно у обоих, как будто оба заслышали внизу какой-то звук из долины, не слышный никому другому.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed