Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимрен (тĕпĕ: ним) more information about the word form can be found here.
Йӗтресенчен те, пульӑсенчен те, турккӑсен кукӑр хӗҫӗсенчен те — нимрен те хӑрамасть.

Ни ядер, ни пуль, ни кривых турецких сабель — ничего не боялся.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ывӑнтӑм та, ҫывӑрас та килет, чейне те ӗҫӗп, анчах нимрен ытла санпа калаҫас килет.

— И устал, и спать хочу, и чай буду пить, а более всего хочу с тобой поговорить.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пур енчен те ахаль кӑна ҫын ӗнтӗ — типшӗм питне яка хырнӑ, тӑнлавӗсем кӑвакарнӑ, мӑйӑхӗсем — кӑпӑшах та мар, ҫӳхе те мар, вӑтам мӑйӑх, нимрен те уйрӑлса тӑман арҫынсен пек.

Все в нем было обычным — и худощавое, гладко выбритое лицо, и седые виски, и, наконец, усы — не пышные и не тощие, а средние усы, какие бывают у мужчин, ничем особенным не выделяющихся.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсир, Марфа Игнатьевна, нимрен те шикленсе ан тӑрӑр, сӗтелӗр ҫине ҫыртмалли лартӑр, пӗрер черкке ӗҫӗпӗр те хурӑнташлӑ пулӑпӑр, ытти пирки ачасем кайран калаҫса татӑлӗҫ…

Так что вы, Марфа Игнатьевна, ни в чем не сумлевайтесь, а ставьте на стол закуску, выпьем мы по чарцы, да и породнимся, а дети наши потом обо всем прочем между собой договорятся…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем валли чи таса чӗреллӗ ҫынсене, нимрен хӑраман ҫынсене, тӑван ҫӗршывшӑн пурнӑҫне пама хатӗр ҫынсене суйлаҫҫӗ.

В них отбираются люди самые честные, самые преданные и бесстрашные.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нимрен ытла сулмаклӑхӗ пултӑр…

Главное, чтобы размах был…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Халӗ ӗнтӗ эпир кӳршӗри районсенчен нимрен те кая мар, — текелесе ларнӑ иккен Рубцов-Емницкий, ҫилтен куҫне хӗскелесе.

— Теперь мы ни в чем не уступим соседним районам, — говорил Рубцов-Емницкий, прищурив глаза.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн нимрен хӑрами хаваслӑ кӳҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫулӗ нумаях мар пулин те, пуҫӗ ҫап-ҫутах, кукшаланса кайнӑ, ҫара пуҫ шӑммийӗсем аяккипе кӑна сайра сарӑ ҫӳҫ пӗрчисем тӑрса юлнӑ.

Веселые, бесстрашные глаза его вечно смеялись; несмотря на возраст, светил он лысиной, лишь по бокам оголенного шишкасто-выпуклого черепа кустились редкие русые волосы.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӗ, акӑ, юррӑн ҫав сыпӑкӗ, нимрен ытларах унӑн юлашки сӑмахӗ: «По-коо-о-р-ны-ы-ы-ы» тени пуҫӑма шӑвӑнса тухсанах, — ҫӑварӑм карӑлса каять, анасланипе янах шӑммисем чӗтреме пуҫлаҫҫӗ, нерв чирӗ пулас пулать ку япала.

А когда в уме встает эта фраза, особенно конец: «По-коо-о-р-ны-ы-ы…» — челюсти мне судорожно сводит зевота, нервная по всей вероятности.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӳррипе каласан, вӑл ман кӑмӑла каймарӗ: нимрен малтан ӑшӑ та тарлӑ алли килӗшмерӗ.

Она на меня произвела, признаюсь, невыгодное впечатление: прежде всего эта теплая мокрая ладонь.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вунпӗр сехетчен нимрен те сыхланмасӑрах пычӗҫ.

До одиннадцати шли, не блюдя никакой предосторожности.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вагонсенче — ҫав калаҫусемпе ҫав юрӑсемех, нимрен ытларах ҫак юрра янӑратса пыраҫҫӗ:

В вагонах — те же разговоры, песни, чаще всего:

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий хӑйӗн вӑхӑтне нимрен ытларах варринчен ҫурнӑ пӗренесенчен пураса тунӑ аслӑ витере Сашка конюхпа пӗрле ирттерет.

Григорий большую часть времени проводил в просторной рубленой конюшне вместе с конюхом Сашкой.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ун ҫине айӑккинчен пӑхса илчӗ, пӑхса илчӗ те, ун куҫне, нимрен малтан, кукӑрӑлса ларнӑ ҫӳхе сӑмси тата сӑмса айӗнчен чӗлӗм туртнипе сарӑхса кайнӑ мӑйӑхӗн сарлака ҫурма-пӗкӗчисем курӑнса кайрӗҫ.

Григорий глянул на него сбоку, и первое, что ему кинулось в глаза, — это тонкий покривленный нос и белые, под носом желтые от курева, широкие полудуги усов.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл арла-арӑмлӑ пулман, яланах: маншӑн пулсан хӗрле пурӑнни нимрен те лайӑх, тенӗ.

Замужем она никогда не была и обыкновенно говорила, что жизнь девическая для нее дороже всего.

III. Аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Нимрен те хӑрамӑттӑм; ҫӗрле те чиперех ҫывӑрӑттӑм.

Я не буду бояться; и буду спокойно спать ночь.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫарти политработниксем Яхно пек пулмалла та ӗнтӗ тесе шухӑшланӑ Смольянинов; вӗсен вӑйӗ нимрен ытларах большевикла сӑмахпа калаҫма пӗлнинче, салтаксемпе чӗререн ҫывӑх пулса вӗсене хӑй примерӗпе паттӑрла ӗҫсем тума хавхалантарма пултарнинче тенӗ вӑл…

Смольянинов думал, что такими, как Яхно, и должны быть все политработники армии; их сила главным образом в умении владеть большевистским словом, умении сливаться душой с солдатской массой и личным примером воодушевлять ее на подвиги…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Взвод командирӗ тӑрӑшнине, ӑслине тата нимрен те хӑраманнине салтаксем пӗлнӗ, анчах ӑна юратассинчен ытларах унран хӑракаланӑ.

Солдаты знали командира взвода как заботливого, умного и бесстрашного командира, но больше побаивались его, чем любили.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ланкашка тӗпӗнче хӗлӗпех ҫеҫкене ларакан, нимрен хӑрами хӗл чечекӗн хрусталь пек ҫеҫкисем йӑлтӑртатаҫҫӗ…

В глубине ниши сверкают хрустальные розетки бесстрашного, цветущего всю зиму морозника…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсем умӗнче хӑй нимрен те хӑраманнине, вилӗме ним вырӑнне те хуманнине кӑтартас шухӑш та пулман Озеровӑн, кун пирки шухӑшлама та вӑхӑчӗ пулман.

Ему также некогда было думать и о том, чтобы на виду у подчиненных показать свое бесстрашие и презрение к смерти.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed