Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӗрхи (тĕпĕ: кӗрхӗ) more information about the word form can be found here.
Кӗрхи ҫумӑр ҫӗре йӑлтах ислетсе янӑ.

Осенние дожди размочили землю.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗрхи ҫумӑрсем тата сивӗ ҫӗрсем партизансене, уйрӑмах ӑшӑ тумтир ҫуккисене, ытла та йӑлӑхтарса ҫитерчӗҫ.

Осенние дожди и холодные ночи сильно докучали партизанам, особенно тем, которые не имели теплой одежды.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫуллахи мундир тӑхӑннӑччӗ, а нимӗҫ офицерӗсем ӗнтӗ шинельсемпе тата кӗрхи платсемпе ҫӳреҫҫӗ-мӗн.

На нем был летний мундир, а немецкие офицеры ходили уже в шинелях и осенних плащах.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунӗсем — кӗрхи тӗтреллӗ, сулхӑн кунсемччӗ, анчах ку ӗҫӗ — питӗ кӑткӑсчӗ, ӑна валли ҫутӑ нумай кирлӗччӗ.

Дни стояли осенние, пасмурные, а работа была тонкая и требовала сильного света.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче, кӗрхи сивӗ кун, малтанхи юр ҫусан, эпир Николай Ивановичпа лагерь таврашӗнче уҫӑлса ҫӳрерӗмӗр.

Однажды мы с Николаем Ивановичем прогуливались в окрестностях лагеря, день был осенний, холодный, выпал первый снег.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Атӑл ҫийӗнче кӗрхи хура пӗлӗтсем купаланса тӑраҫҫӗ.

Над Волгой клубятся чёрные тучи осени.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

…Каласа памалла мар лайӑх-мӗн кӗрхи каҫ баржа хӳринче, руль патӗнче ларса Атӑл тӑрӑх ишсе пыма.

…Неизъяснимо хорошо плыть по Волге осенней ночью, сидя на корме баржи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан Рубцова, мана тата тепӗр пилӗк ҫынна — те тӑшмансене, те туссене — участока илсе кайрӗҫ, кӗрхи каҫан лӑпланнӑ тӗттӗмлӗхӗ пире хастарлӑ юрӑпа ӑсатрӗ:

Потом Рубцова, меня и ещё человек пять, врагов или друзей, повели в участок, и успокоенная тьма осенней ночи провожала нас бойкой песней:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ыраттармаллах ҫапрӗҫ-и сире? — тесе ыйтрӑм эпӗ унпа пӗрле тӗттӗмре, кӗрхи вӗтӗ ҫумӑр айӗн утса.

— Больно ударили вас? — спросил я, идя с ним во тьме, под мелким дождём осени.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир Нева хӗрринче, гранит сак ҫинче, кӗрхи уйӑхлӑ каҫхине лараттӑмӑр, иксӗмӗр те кун каҫа ҫине тӑрсах ырӑ, усӑллӑ ӗҫ тума тӑрӑшса, анчах нимӗн те тӑваймасӑр ывӑнса ҫитнӗччӗ.

Мы сидели на набережной Невы, на гранитной скамье, лунной ночью осени, оба истерзанные днем бесполезных волнений, упрямого, но безуспешного желания сделать что-то доброе, полезное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пластинкӑллисенчен хыр кӑмпине, кӗрхи уплюнккана, кӑрӑҫа, кӑтра кӑрӑҫа тата ыттисене илме юрать.

Из пластинчатых можно брать сосновый гриб, осенние опята, грузди, кудрявые грузди и другие.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Кайран кӗрхи культурӑсене лартса хӑварма вӑхӑт ҫитет.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Хамӑр проектра агротуризм темине сӳтсе явнӑ май кӗрхи ӗҫсене пуҫтарнӑ ҫӗре туристсене явӑҫтарни те вырӑнлӑ пулӗ тетӗп.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Канаш хулин, Канаш тата Тӑвай районӗсен ҫар комиссариатӗнче кӗрхи призыв комиссийӗн ларӑвӗсем иртеҫҫӗ.

Help to translate

Яшсен пӗрремӗш ушкӑнне ҫара ӑсатнӑ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%8f%d1% ... 82%d0%bda/

Вӗсен умӗнче якалса кайнӑ кӗрхи пальтопа та шӗлепкепе, урисене ылмаштаркаласа, хыткан ҫын тӑрать.

Перед ними переминался с ноги на ногу тощий мужчинка в потертом осеннем пальтишке и котелке.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирсеренех кӗрхи сивӗсем пулаҫҫӗ.

Утренники начинались холодные.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пусма тӑрӑх пӗр-ик картлашка ҫеҫ аялалла анма ӗлкӗрнӗччӗ, ҫав самантра кӗрхи кун шӑплӑхне пулемётран пени хӑрушшӑн пӑсса хучӗ.

Он уже спустился по лестнице на две-три ступеньки вниз когда немую тишину осеннего дня прорезала сухая, раскатистая дробь пулемета.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапах та кӗрхи вӑрман илемне Ленька пӗрре те асӑрхамарӗ.

Но Ленька не замечал красоты осеннего леса.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Район администрацийӗн пуҫлӑхӗпе Владимир Денисовпа Патӑрьел тата Шӑмӑршӑ районӗсен ҫар комиссарӗ Евгений Семенов ертсе пыракан кӗрхи призывӑн пӗрремӗш комиссийӗ Шӑмӑршӑ районӗн тӗп больницинче призывниксемпе хушма тӗпчев ирттернӗ.

Первая комиссия осеннего призыва, возглавляемая главой администрации района Владимиром Денисовым и военным комиссаром Батыревского и Шемуршинского районов Евгением Семеновым, провела дополнительную проверку с призывниками в центральной больнице Шемуршинского района.

Пулас салтаксем - тимлӗхре // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=895&text=news-publikacii

Пире ялти пушарник Григорий Григорьев, эпир ӑна Кӑркач пичче тенӗ, виҫӗ хӗре — Серафима Власовӑна, Галина Ивановӑна тата мана — пӗр кӗрхи кун Кинчер ялне илсе ҫитерчӗ те хӑварчӗ.

Нас деревенский пожарник Григорий Григорьев, которого мы называли дядей Киргачем, привез трех девушек — Серафиму Власову, Галину Иванову и меня — в осенний день в деревню Кинчеры и оставил.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed