Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вилӗмрен (тĕпĕ: вилӗм) more information about the word form can be found here.
Вӑл «ҫав вӑйӑран» асаплантарнинчен те, вилӗмрен те ытларах хӑранӑ.

Этого она страшилась больше смерти, больше пыток.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах гестаповецсен аллине лекни вилӗмрен хӑрушӑрах.

Но попасть к гестаповцам — это куда страшнее, чем смерть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗр ҫинче асӑрхаса илмелле мар ҫӑмӗ ӑна вилӗмрен хӑтарчӗ.

Шёрстка-невидимка спасла Пику жизнь.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ӗмӗрте тӗрмере-мӗнре ларса курман, ҫавӑнпа та кунтан вилӗмрен те хытӑ хӑратӑп.

Сроду не сидел и боюсь тюрьмы хуже смерти.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чи малтанах — казаксем питӗ сахаллӑн юлчӗҫ, вилӗмрен хӑтӑлма пултарнисем тесен, вӗсене те ӑс кӗрсе ҫитнӗ.

Первое дело — казаков вовсе на-мале осталось, а какие уцелели — они тоже грамотные стали.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таня, пӗчӗк те имшерскер, юнашар утать, хӑй пӗр вӗҫӗмсӗр, вӑлах-и ку, вилӗмрен чӗрӗлсе тӑнӑскер, тенӗ евӗр, чӑннипех те ӗненесшӗн пулнӑ пек, ун пит-куҫне пӑхасшӑн тӑрӑшать.

Таня шла сбоку, маленькая, хрупкая, и все старалась заглянуть ему в лицо, словно хотела убедиться: он ли это, воскресший из мертвых, идет рядом с ней?

17 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫук, вилӗмрен хӑраса мар, ҫав вилӗм ҫинчен сасартӑках шухӑш вӗҫсе илнипе.

Не смерти испугался, а внезапно пришедшей мысли о ней.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӗсем вилӗмрен тарса хӑтӑласшӑн анчах пултараймаҫҫӗ…

Они хотят убежать от смерти, но не могут…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сывӑ юлать вӑл, вилӗмрен хӳтӗлесе хӑварать ӑна ҫӳлти турӑ амӑшӗ, таврӑнать киле — хӑй суйлать…

Жив будет он, оборонит его от смерти царица небесная, вернется — сам выберет…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑранӑран, вилӗмрен е усӑсӑр ҫухатусенчен шикленнӗрен мар ҫапла шутларӗ вӑл ҫав самантра.

Не трусость, не боязнь смерти или бесцельных потерь руководили им в этот момент.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чирлӗ-тӗк вырт, кирлӗ мар ҫӗрте ан хыпашла, — терӗ Нюшкӑ вӗрентсе, ҫав вӑхӑтрах куллине пытарса — мӗнле-ха эсир, арҫынсем, ҫав тери ӑссӑр — вилӗмрен виҫӗ утӑмра пулса курнӑ ӗнтӗ темелле, ҫук, ҫапах тӳсеймест, типӗ апатран какай патнелле туртӑнать…

— Раз больной, то и лежи, нечего шариться где не след, наставительно сказала она, тая улыбку на губах, готовая прыснуть от смеха, — и чего вы, мужики, такие неуемные — уж, кажись, от смерти в трех шагах побывал, ан нет, все ему неймется, с постного на скоромное тянет…

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑн пек каҫсенчен пӗринче вӑл вилӗмрен аран хӑтӑлса юлнӑ.

Один из таких вечеров чуть не стоил ему жизни.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Полкри хӗрлӗармеецсенчен темиҫе ҫын ҫеҫ ҫурхи шывпа тулса сарӑлнӑ Дон урлӑ ишсе каҫма пултарнисем, вилӗмрен ҫӑлӑнса тухнӑ.

Из всего состава полка спаслось только несколько человек, сумевших переплыть распахнувшийся в весеннем разливе Дон.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ивана, Мишкӑна вилӗмрен хӑтарасчӗ!

Выручить Ивана, Мишку от смерти!

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пуҫ ҫумӗнчен шӑхӑрса иртнӗ вилӗмрен пӑрӑнса юлчӗ вӑл, унтан ҫавӑнтах, учӗ тачанка турти урлӑ сиксе каҫнӑ самантра, хӑй ҫинелле пенӗ, алли иккӗмӗш патрона затворпа тӗртсе кӗртсе ӗлкӗреймен матроса касса пӑрахрӗ.

Уклонился от смерти, взвизгнувшей над головой, и в момент, когда конь прыгнул через дышло тачанки, зарубил стрелявшего, рука которого так и не успела достать затвором второй патрон.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Коммунистсем-мӗн-ха, хӑрамаҫҫӗ-и вилӗмрен?

— А коммунисты, что же, не боятся смерти?

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кам-ха вӑл вилӗмрен малта ҫӳретӗр!

Кто зайдет смерти наперед?

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вилӗмрен те хытӑрах хӑрарӗ вӑл хыҫран хӑваласран.

Пуще смерти боялся он погони.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вилӗмрен кӑна ҫӑлса хӑвар, пытар ӑҫта та пулин — пӗр кӗтӳ сурӑх парап!

Только от смерти отведи, схорони где-нибудь — овец пригоню гурт!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вырӑссем хӑйсене вилӗмрен хӑтӑлассӑн туйман, Суворов ҫапах та вырӑс ҫарне ҫӑлса хӑварнӑ.

Хотя русские не чувствовали, что их спасут от смерти, Суворов все же спас русскую армию.

Виҫҫӗмӗш пайӗ. Юлашки поход // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed