Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аҫу (тĕпĕ: аҫа) more information about the word form can be found here.
Эс аҫу мар… сирӗн пек юпах — шанчӑклӑ халӑх мар… эсӗ пӗр уйӑх хушшинче пӗтӗм ӗҫе чӑлхатса яма пултаратӑн…

Ты не отец… ваш брат, молокосос, народ ненадежный… в месяц можешь ты всё дело спутать…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сан ҫулунта, — тенӗ вӑл, каллех сӑмахне тапратса, — аҫу водолив пулса ӗҫлетчӗ, вӗсен караванӗ пирӗн ял патӗнче тӑратчӗ.

— В твои годы отец твой… водоливом тогда был он и около нашего села с караваном стоял…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ача чухне аҫу сӑнӗ ытларахчӗ санра, халь апла мар! — сасартӑк каласа хунӑ Щуров, ассӑн сывласа ярса.

— А мальчишкой-то ты больше на отца был похож!.. — вдруг сказал Щуров и вздохнул.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ эпӗ сан аҫу валли тупӑк тунӑ чухне тӑкакланӑ укҫана та ӗҫлесе татман-ха.

Ты не отработал тех денег, которые я затратил на гроб твоего отца.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аҫу ӗҫне пӗтерӗ саншӑн.

Отец рассчитается за тебя.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ав, аҫу сан кӗнекесем те вуламасть, ҫавах та… мӗнле ҫӑмӑл ҫын!

Вон отец-то у тебя книг не читает, а… ловок он!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аслӑрах пулӑн — хӑвах ӑнланӑн… сан аҫу лайӑхрахчӗ.

Поумнее будешь — сам поймешь… твой отец лучше был.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн тесен, укҫине сан аҫу панӑ, — чапӗ, ӑру тӑрӑх, сана тивмелле.

Потому деньги дадены твоим отцом, а почет тебе должен пойти по наследству.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аҫу сан шултӑра этемччӗ… анчах малалла пит инҫенех курмастчӗ тата мана та итлеме пӗлместчӗ…

Отец твой был крупный человек… да недалеко вперед смотрел и не умел меня слушаться…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Калатчӗ-и сана аҫу — вӑл ӑслӑ старик, ӑна итлес пулать, тесе?

— Говорил ли тебе отец-то, что я старик умный и что надо слушать меня?..

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аҫу ватӑччӗ, йӑшса ҫитнӗччӗ…

Отец был стар, ветх плотью…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аҫу ятланине чӑтаймастӑн… часах харкашӑва кӗрсе каятӑн.

— А ты не можешь стерпеть, когда отец ворчит на тебя… в спор сейчас лезешь!..

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ мӗн, Фома, — каллех вӑл сулхӑннӑн, ҫирӗппӗн пуҫланӑ сӑмахне, — аҫу нумай пурӑнас ҫук…

— Вот что, Фома, — вновь заговорил он сурово и твердо, — скоро я помру…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку ӗҫ, паллах, аҫу хисепӗшӗн… фирма хисепӗшӗн…

Тут дело ясное — за отцову честь… за честь фирмы…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асту — аҫу эс килнине пӗлмест-ха… килте-ши-ха тата?

Смотри отец-то не знает, что ты прибыл… дома ли еще?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫитмӗл пилӗк пине аҫу кӗсйинчен мамӑк тӗкӗ пекех кӑларса илчӗ!

Семьдесят пять тысяч выдула из кармана у него — как пушинку!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пролётка ҫине ҫума-ҫумӑн вырнаҫса ларсан, хреснай ывӑлӗн васкавлӑ, пӑшӑрхануллӑ ыйтӑвӗсем ҫине Маякин симӗсрех куҫӗсене канӑҫсӑррӑн йӑлтӑртаттарса: — Аҫу йӑлтах ӑсне ҫухатрӗ… — тесе ответленӗ.

На его торопливые, тревожные вопросы, возбужденно поблескивая зеленоватыми глазками, объявил, когда уселся в пролетку рядом с крестником: — Из ума выжил отец-то твой…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм вӗсемшӗн савӑннӑ, анчах тыткаласа пӑхсан: — Эсӗ укҫуна ытла ан салат… асту, аҫу ҫилленӗ тата!.. Эп капла та… кусемсӗр те юрататӑп сана, — тесе тӳррӗн каланӑ.

Женщина обрадовалась им, но, рассмотрев, озабоченно сказала: — Ты не больно транжирь деньги-то… смотри, как бы отец-то не рассердился! Я и так… и безо всего люблю тебя…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сана тытса аҫу патне илсе кайсан та нимӗн те тӑвас ҫук, мана тесен — шӑмшак шӗкӗлченсе тухиччен чӗн пиҫиххипе ӑшалӗҫ…

Тебя поймают да к отцу отведут — он тебе ничего не сделает, а меня, брат, так ремнем отхлещут — все мои косточки облупятся…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аҫу юратмасть-им сана?

— Разве отец-то не любит тебя?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed