Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
— Господин офицер… сехет, господин офицер!.. — еврей халӗ кӑна ҫитсе тӑнӑ офицерсем еннелле хӑйӗн хӗрлӗрех илемлӗ питне ҫавӑрчӗ те куҫӗсене хӑвӑрт мӑчлаттарса уҫса хупрӗ.

— Господин офицер… часы, господин офицер!.. — Еврей, поворачивая к подъехавшим офицерам красивое лицо, часто моргал глазами.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑкарса хунӑ утсем сӗлӗ ҫисе тӑнӑ вӑхӑтра, ҫур сехет хушшинче, казаксем пӗр-пӗринпе кӗске сӑмахсемпе перкелешсе илеҫҫӗ.

За куценькие полчаса, пока выкармливали лошадей на коновязях овсом, перекидывались короткими фразами.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Имение ҫур сехет хушшинче ҫитрӗҫ.

До имения доехали в полчаса.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ягоднӑйне икӗ сехет хушшинче вӗҫтерсе ҫитрӗҫ.

До Ягодного долетели в два часа.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫирӗклӗх тип ҫырмине ҫур сехет хушшинче чуптарса ҫитрӗҫ.

До Ольшанского буерака добрались в полчаса.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыран сакӑр сехет тӗлне кунта ҫитнӗ пултӑр.

Завтра к восьми часам чтобы был здесь.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗҫнерникун, тул ҫутӑличчен ик сехет маларах, Ильинична Дарйӑна тӑратрӗ.

В четверг, часа за два до рассвета, Ильинична разбудила Дарью.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ырӑ сехет тӗлне килтӗр!

— В добрый час!

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кашни ирех, пит ҫунӑ хыҫҫӑн столовӑя, стена ҫинче темӗн пысӑкӑш тупӑк пек ҫакӑнса тӑракан сехет айне пӗр йӗркерен тӑрса тухнӑ, амӑшӗ хыҫала тӑнӑ, вара, спальнӑран ашшӗ кӗххӗм-кӗххӗм туса ӳсӗркелени илтӗнсе кайсанах, йӑлӑхтарса ҫитернӗ тӗрлӗ сасӑпа «Эй, турӑ, хӑвӑн этемӳсене ҫӑл», унтан «Эй, ҫӳлти аттемӗр» юрӑсене юрлама тытӑннӑ.

Каждое утро, умывшись, выстраивались в столовой в ряд, под черным висячим гробом громадных стенных часов, мать стояла позади, и едва из спальни долетало сухое покашливанье отца, начинали разноголосо и фальшиво: «Спаси, Господи, люди Твоя», потом «Отче наш».

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казаксен ушкӑнӗ — пуҫӗсем тӑрмаланчӑк, сехет вӑчӑрипе эрешленӗ кӑкӑрӗсене каҫӑртнӑ, хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса тытнӑ — Степан ку ӳкерчӗксене действительнӑй службӑра чухне юлташӗсемпе пӗрле ҫаптарнӑ пулнӑ.

Группа казаков — чубатые головы, выпяченные груди с часовыми цепками, оголенные клинки палашей: Степан с товарищами еще с действительной службы.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ирхине Аксинйӑн ҫӑмӑлланас умӗнхи асапсем пуҫланнӑ, кӑнтӑр тӗлне, ача ҫуралас умӗн пӗр сехет маларах, ура ҫинче ҫӳренӗ ҫӗртех кивӗ вите алӑкӗ умӗнче амӑшӗ вилсе выртнӑ.

Утром у Аксиньи начались предродовые схватки, а к полудню, за час до появления ребенка, свекровь умерла на ходу, возле дверей старой конюшни.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем амӑшӗпе иккӗшӗ ӑна сехет ҫурӑ яхӑн хӗненӗ.

Вдвоем с матерью били его часа полтора.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫичӗ сехет тӗлнелле плац патне брезент карса кӳме пек тунӑ урапасем пыма, ҫуран тата юланутлӑ казаксем пухӑнма пуҫларӗҫ.

Часам к семи к плацу потянулись повозки с брезентовыми будками, пешие и конные казаки.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир вӑл таврӑнасса виҫӗ сехет кӗтсе лартӑмӑр.

Мы часа три дожидались его возвращения.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Калаҫусӑр чӗрӗк сехет иртсе кайрӗ.

Молчание продолжалось около четверти часа.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, пӗр сехет те иртмерӗ — икӗ хӗрарӑм пӗр-пӗринпе чун-чӗререн калаҫма пуҫларӗҫ, вӗсем ӗлӗкренпех паллашса пурӑннӑ тейӗн.

Словом, не прошло часу, как обе дамы так разговорились между собою, будто век были знакомы.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн пек ыйтупа кӗтсе илчӗ Иван Федоровича, чӑтӑмсӑр темиҫе сехет хушши крыльца ҫинче ларса, унтан чӑтӑмӗ ҫитейменнипе хапхаран тухса тӑнӑ аппӑшӗ.

Таким вопросом встретила Ивана Федоровича тетушка, которая с нетерпением дожидалась его уже несколько часов на крыльце и не вытерпела наконец, чтоб не выбежать за ворота.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫав ҫыннӑн тискер ӗҫӗсем тулса тӑкӑнас сехет ҫитсен, ҫав тарӑн шырланран чи ҫӳлӗ ту ҫине хӑпарт эс мана, турӑҫӑм, ут утланса хӑпармалла ту, вара вӑл ман патӑма пытӑр, эп ӑна ҫав ту ҫинчен чи тарӑн шырлана пӑрахӑп, вилесем вара, пурте, унӑн аслашшӗсемпе вӗсен ашшӗсем, виличчен кирек ӑҫта пурӑннӑ пулсан та, ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те пӗр ҫӗре пухӑнччӑр, вӑл кӳнӗ асапсемшӗн кӑшлаччӑр ӑна, ӗмӗр-ӗмӗр кӑшлаччӑр, савӑнам эп вӑл асапланнине курса!

И когда придет час меры в злодействах тому человеку, подыми меня, боже, из того провала на коне на самую высокую гору, и пусть придет он ко мне, и брошу я его с той горы в самый глубокий провал, и все мертвецы, его деды и прадеды, где бы ни жили при жизни, чтобы все потянулись от разных сторон земли грызть его за те муки, что он наносил им, и вечно бы его грызли, и повеселился бы я, глядя на его муки!

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Глухов хулинче бандура калакан суккӑр старик тавра халӑх пухӑннӑ: старик бандура каланине сехет ытла итлесе тӑраҫҫӗ ӗнтӗ.

В городе Глухове собрался народ около старца бандуриста и уже с час слушал, как слепец играл на бандуре.

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сехет те, иккӗ те мар ҫапӑҫаҫҫӗ ӗнтӗ ляхсемпе козаксем.

Не час, не другой бьются ляхи и козаки.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed