Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Тепӗр ирхине шурӑмпуҫӗ килсен, вӗсем ҫамрӑк скваттерсемпе пӗтӗм чун-чӗререн калаҫса уйӑрӑлчӗҫ.

На заре следующего дня они самым сердечным образом попрощались с двумя молодыми скваттерами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эппин вӗсене хӑварӑпӑр, луччӑ Америка ҫинчен калаҫса пӑхӑпӑр.

Но оставим их, поговорим лучше об Америке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А, географине-и! — кӑшкӑрса ячӗ Паганель, хӑй юратнӑ предмет ҫинчен калаҫса ярсан яланах ҫунатланса каяканскер.

— А, географию! — вскричал Паганель, интересовавшийся всем, что касалось его любимого предмета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Толинепе калаҫса кайсан, юлашкинчен, географ ҫав пӗчӗк австралиецӑн лайӑхран та лайӑх тусӗ те пулса тӑма тивӗҫлӗ.

Но конец беседы с Толине должен был превратить географа в лучшего друга маленького австралийца.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та, Толине хӗрӳллӗн калаҫса ярсан, ача ҫине вӑл урӑхла пӑхма шутларӗ.

Однако после горячей речи Толине он изменил своё отношение к мальчику.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, ку сӑмах пирки калаҫса тӑмасӑр, кӑмӑлсӑр пӑхакан куҫӗсемпе аслӑ инспектор ҫине пӑхрӗ.

Гленарван, не вступая в пререкания по поводу этой фразы поднял глаза на главного инспектора, спрашивая его взглядом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутпа пырса халран кайнӑ арҫынсем кунта каннипе ҫеҫ мар, тата «салонӑн» питӗ тараватлӑ та савнӑ хуҫисемпе калаҫса хавхаланаҫҫӗ.

Здесь мужчины не только отдыхали от верховой езды, но и наслаждались беседой с двумя любезными и милыми хозяйками «салона».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумайччен сӳтсе явнӑ хыҫҫӑн Гленарванпа Джон капитан ҫакӑн пек калаҫса татӑлчӗҫ: «Дункан» паруссем лартса Австрали ҫыранӗсен хӗррипе каять, ҫула май унӑн «Британин» ванчӑкӗсене шыраса пымалла пулать.

После долгого обсуждения Гленарван и капитан Джон приняли следующее решение: «Дункан» пойдёт под парусами вдоль берегов Австралии, попутно ища следы крушения «Британии».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иртсе кайнӑ хӑрушлӑхсем ҫинчен Гленарван калаҫса тӑмарӗ, ҫапла вара Элен та, Мэри Грант та, Роберт та хӑйсем мӗнле хӑрушӑ инкекрен хӑтӑлнине кӑшт та пулин сиссе юлмарӗҫ.

Гленарван ни словом не обмолвился о пережитой тревоге, и ни Элен, ни Мэри Грант, ни Роберт даже и не заподозрили, какой страшной опасности они избежали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, Элен, Роберт, Мэри, Джон капитан, Паганель тата майор палуба ҫинче калаҫса лараҫҫӗ.

Гленарван, Элен, Роберт, Мэри, капитан Джон, Паганель и майор беседовали, сидя на палубе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калаҫса ларакансем Элен салонне куҫрӗҫ.

Собеседники перешли в салон Элен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, пӗрмай калаҫса чӑмланӑ май, вӑл пӗр уйрӑм япалана, Джон Мангльс Мэри Грант ҫине ӑшшӑн пӑхкаланисене асӑрхаймарӗ.

Но, занятый едой и болтовнёй, он не заметил одной особенности: внимания Джона Мангльса к Мэри Грант.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑ кӑна юлать: нимӗн чарӑнса тӑмасӑрах «Дункан» ҫине ҫитмелле, унпа Медано сӑмсахӗнче тӗл пулма калаҫса татӑлнӑ.

Оставалось только одно: не откладывая, вернуться на борт «Дункана», который должен был ждать у мыса Медано.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель хӑйпе хӑй калаҫса хӑлаҫланать.

Паганель жестикулировал, разговаривая сам с собой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван калаҫса тӑмарӗ, ун вырӑнне Роберт лаши ҫине сиксе утланчӗ те, хӑй лашине Талькава пачӗ.

Гленарван вместо ответа вскочил в седло лошади Роберта, уступив Талькаву своего коня.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑсен кӗтмен ҫӗртен сивӗ ванна йышӑнмалла пулчӗ, анчах ҫакӑн пирки вӗсем калаҫса та тӑмарӗҫ.

Всадникам неожиданно пришлось принять холодную ванну, но они ничего не имели против этого.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйӗн лашипе тем тӗрлех калаҫса пырать, Тауко ӑна хирӗҫ сӑмах калама пӗлмест пулсан та, ҫапах ӑна аван ӑнланса илет.

Он совершенно серьёзно разговаривал со своим конём, а Таука если не отвечала ему словами, то, во всяком случае, отлично его понимала.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑртак-пӑртак пурин ҫинчен те калаҫса илчӗҫ: «Дунканпа» ун ҫинчи хаклӑ ҫынсене, Джон Мангльспа унӑн харсӑр экипажне аса илчӗҫ, вӗсен калаҫӑвӗнче Гарри Грант ячӗ те тухрӗ, кам пӗлет, тен вӑл инҫе те мар кунтан.

Говорили понемногу обо всём: вспоминали дорогих отсутствующих, «Дункан», капитана Джона Мангльса, его храбрый экипаж и Гарри Гранта, который, быть может, находился недалеко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑрӑшакан географ хӑйне хӑех испанилле ыйтусем парса, ответне те ҫав чӗлхепех ответлесе калаҫса пырать.

Прилежный географ сам себе задавал вслух вопросы по-испански и отвечал на них на том же языке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен малтанласа хулана кӗрсе тухасси ҫинчен калаҫса пыратчӗ, халь ӗнтӗ ун ҫинчен тимлеме пӑрахрӗ.

Элен не настаивала более на своём первоначальном решении посетить город.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed