Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
— Ҫынсем — хӑйсем пурнӑҫ пулмасан, мӗн-ха вӑл апла пурнӑҫ?

— Что такое жизнь, если это не люди?

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, апла пулсан — сывпулӑр! — каланӑ Фома тата шӑппӑнрах.

— Ну, так прощайте! — повторил Фома еще тише.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла калани — ан ҫулӑх ман ҫумма, тени пулмасть-и вара?!.

Стало быть, отвяжись!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла иккен, эсир пӗтӗмӗшпех пӗлетӗр.

— Так вы узнали всё, да?

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла мӗн?

— Да?

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куратӑп-ҫке ҫынсем мӗнле пурӑннине… ну, апла пулсан, вӗсен майлӑ пурӑнас пулать.

Видишь, как живут люди… ну, стало быть, надо им подражать.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла пулсан, итле, хресченсем акӑ мӗн калаҫҫӗ: ҫак ҫӗнтерӳсем пурте Сяо начальника пула пулчӗҫ, теҫҫӗ.

— А если оно так, послушай, что крестьяне говорят: все это, говорят, достижение и заслуга нашего начальника Сяо.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, халӑх тӗрӗс калать?

— А раз по его слову делается, стало быть, народ правильно говорит?

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, сана суйса панӑ!

— Так, значит, тебе наврали!

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, юлташсене ҫул ҫине кукуруза, груша тата мӑйӑр татса парса ярас, — сӗнчӗ Хуа Юн-си.

— Нарвем тогда поскорей кукурузы, груш и орехов да подарим товарищам на дорогу, — предложил Хуа Юн-си.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, ватӑ ухмах, эсӗ мӗншӗн ӑмсантӑн?

— Так чего же ты, старый дурак, позарился?

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, мӗн ыйтса тӑмалли пур?

— Так чего же спрашиваешь?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, анӑҫалла ҫул тытмалла.

Значит, нужно взять на запад.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла, Вань Цзя, йӗнерлесе тӑма кирлӗ мар.

— Тогда, Вань Цзя, седлать не надо.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан мирлӗ килӗшетпӗр, — ҫийӗнчех килӗшрӗ те Братишка, пӳрнипе пусрӗ.

— Давай тогда поладим миром, — сейчас же согласился Братишка и приложил палец.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Председатель мар-ха апла? — тӗлӗннӗ пек пулса, кӑшкӑрчӗ помещик.

Разве еще не председатель? — с притворным удивлением воскликнул помещик.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрӑм Мӑй мӗнле ҫын пулнине Братишка питӗ аван пӗлнӗ, анчах апла пулин те: «Каймасан, ҫапах та, аван мар» тесе шутларӗ.

Братишка отлично знал, что за человек этот Длинная Шея, но подумал: «Отказаться, пожалуй, будет неудобно».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, тухса кӑштах уҫӑлса ҫӳрер.

— Тогда пойдем пройдемся.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пурте апла шутлаҫҫӗ пулсан, ҫаплах пултӑр, — ответ пачӗ Сяо Сян.

— Если это мнение всех, пусть будет так, — ответил Сяо Сян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла, Ян Братишка, туфлисене хывса, типӗ ҫӗртен кайнӑ, мана пылчӑк ӑшне тӗртсе хӑварнӑ?..

— Выходит, что Братишка Ян, сняв туфли, по сухому месту прошел, а меня в грязь столкнул?..

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed