Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эппин the word is in our database.
Эппин (тĕпĕ: эппин) more information about the word form can be found here.
— Апла итлӗр эппин!

— Так слушайте же!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Юрӗ, ҫутӑличчен ҫапӑҫӑпӑр эппин.

— Что ж, будем защищаться до рассвета!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сэр, ӑна та пӗлӗр эппин! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Роберт, ун аллине пуҫӗсем патне илсе пырса.

— Так знайте же это, сэр! — воскликнул Роберт, поднося его руку к губам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла-тӑк, кайӑр эппин, хаклӑ ҫыннӑм, — терӗ Паганель.

— В таком случае, отправляйтесь, дорогой друг, — сказал Паганель.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апла эппин, сирӗн шухӑшпа, эпӗ преступлени тума пултаракан ҫын пек пӑхатӑп?

— Значит, по-вашему, я похож на человека, способного совершить преступление?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Урӑххине калӑпӑр эппин, — терӗ те вӑл, ерипен кӑна, учитель сассипе, ҫак сӑмахсене каларӗ:

— Изменим фразу, — оказал он и медленно, учительским тоном, произнёс следующие слова:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Шырӑр эппин, Джон! — тесе хучӗ Элен.

— Давайте посмотрим! — сказала леди Гленарван.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла пултӑр эппин.

— К тому же этот язык нам всем хорошо знаком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Французла ҫырнӑ хутсене пӑхӑпӑр эппин, — терӗ Гленарван.

— Прочтем же французский документ, — сказал Гленарван.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Унта мӗн ҫырнине куҫарса парӑр эппин пире.

— Тогда скажите нам, что значат эти несколько слов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑвӑртрах тытӑнар эппин! — йӑлӑнсах ыйтрӗ Элен.

— Так примемся же за дело! — воскликнула леди Элен.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ан тив, Христина хӑй каласа патӑр эппин.

Да пусть вам сама Христинка скажет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ну эппин тӳрех кала: мӗнле комсомол пирки?

Ну вот, так и говори: как насчет комсомола?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ну, ме эппин! — вӑл аллине хӑвӑрттӑн сулса, Сухарькӑна питӗнчен ҫатлаттарчӗ.

Ну, получай! — и коротким взмахом руки влепил Сухарько режущий удар в лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пӑхас килет пулсан, пӑхса тӑрӑр эппин.

— Что же, смотрите, если охота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туртмастӑр эппин, апла пулсан, пӑхӑпӑр!

Не курите, значит, а вот мы сейчас посмотрим!

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эппин, пӗрле пулар.

Давай будем вместе.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Капла пурӑнма пӳрмен пулсан, эппин асра та пулин пурӑнмалла.

А коль не выпала ему доля, должен жить хотя бы в памяти людской.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эппин, паллах, телейлӗ.

Значит, счастливая.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эппин, эпӗ те телейлӗ?

Значит, я тоже счастливая?

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed