Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен пачах кунашкал пурӑнайми пулса ҫитрӗ.

Под конец так жить стало невмоготу.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килне кайса килнӗ хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн эскадронӗнчи боецсен шухӑш-кӑмӑлне вӑрттӑн сӑнама тытӑнчӗ те нумайӑшӗ продразверсткӑна тарӑхнине ним ытлашши чӑрманмасӑрах ӑнланса ҫитрӗ.

После поездки домой он осторожно стал разведывать, каково настроение бойцов его эскадрона, и без особого труда убедился в том, что в большинстве своем они недовольны продразверсткой.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине тӑшманла юттӑн пӑхасси малтанхи кунранах палӑрса ҫитрӗ те, иккӗшӗн те пӗрле ларса калаҫма сӑмах тупӑнмарӗ, тата кирлӗ те пулмарӗ.

Отношения их определились с первого дня, и разговаривать им было больше не о чем, да и не к чему.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан тата халӑхӗ те вӑрҫӑсӑр пурӑнасшӑн касӑлса ҫитрӗ.

А тут ишо наголодался народ по мирной жизни.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Манран ҫитет, тӑн кӗрсе ҫитрӗ, пурне те йӑлт хам ӗнсе ҫинче тӳссе куртӑм!

Хватит, ученый стал, на своем горбу все отпробовал!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ҫакна ӑнланса ҫитрӗ те тек калаҫма пӑрахрӗ.

Григорий понял это и умолк.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫур сехет те иртмерӗ, Прохор пашкаса чупса ҫитрӗ.

Меньше чем через полчаса прибежал запыхавшийся Прохор.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫул ҫинче вӑл, кашни украин ялӗнчех лашасене улӑштарса, пӗр талӑк хушшинчех Тури Дон округӗн чиккине ҫитрӗ.

По пути к дому он в каждой украинской слободе менял лошадей и за сутки доехал до границы Верхнедонского округа.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенскинчен Дончекан пысӑк мар отрячӗ Татарскине килсе ҫитрӗ.

Из Вешенской в Татарский приехал небольшой отряд Дончека.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗнче мӗн курса-тӳссе ирттернисене нумайӑшне аса илес тесе, ӑна пӗр-пӗччен ҫеҫ юлма хистекен вӑхӑт килсе ҫитрӗ.

Пришла такая пора, когда властно потребовалось остаться одной, чтобы вспомнить многое из своей жизни.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑхӑт иртнӗҫем черниллӑ кӑранташпа ҫырнӑ саспаллисем сарӑлса тӗссӗрленчӗҫ те, нумай сӑмах пачах вуламалла мар пулса ҫитрӗ, анчах Аксиньйӑшӑн ку пӗртте йывӑр пулмарӗ: ҫырӑва час-часах вуланӑран ӑна вал ним пӑхмасӑрах калама пӗлекен пулчӗ.

Со временем буквы, написанные чернильным карандашом, слились, и многих слов вовсе нельзя было разобрать, но для Аксиньи это не составляло затруднения: она так часто читала письмо, что заучила его наизусть.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, чирлес вӑхӑт ҫитрӗ, ҫавӑ ҫеҫ!

Ну, пришло время захворать, вот и все!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дон хӗрринче тул ҫутӑлас умӗн тин тавралӑх шӑпланса ҫитрӗ.

Только перед рассветом устанавливалась над Обдоньем тишина.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑш лӗкленнипе пуҫ ҫаврӑннине тӳскелесе, вӑл сад пахчинчи пусӑ патне утса ҫитрӗ, витрине ҫӗре лартса, ҫӑл пури ҫине ларчӗ.

Преодолевая тошноту и головокружение, она дошла до колодца в саду, поставила ведро, присела на колодезный сруб.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Халӗ таврӑнмашкӑн та вӑхӑт ҫитрӗ.

— Давайте трогаться в обратный путь.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тумтирӗм типсе ҫитрӗ.

Одежда моя высохла.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑяккӑн-хӑяккӑн утса, е каялла чакса завснаб пирӗн пата ҫитрӗ.

То идя бочком, то пятясь задом, завснаб отступил к нам.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Завснаб пырас килмен ҫӗртен тенӗ пек майӗпен кӑна ун патнелле пычӗ, тем ҫинчен калаҫрӗ те хамӑр паталла вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Медленно, как видно с большой неохотой, завснаб приблизился, поговорил о чем-то с незнакомцем и со всех ног побежал обратно к нам.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йытӑ ура ҫине тӑчӗ, хӳрине пӑлтӑртаттарчӗ, пирӗн пата ҫитрӗ те месерлех тӑсӑлса выртрӗ.

Щенок встал, завилял хвостом, подошел к нам и лег на спину.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр картишӗнчен пӗчӗк арҫын ача чупса тухрӗ те пире хуса ҫитрӗ.

Из одного двора выбежал маленький мальчик и засеменил рядом с нами:

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed