Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Пуху председателӗ темиҫе сӗнӳ вуласа пачӗ те колхозниксене шухӑшласа пӑхма сӗнчӗ: килӗшнипе килӗшменнине кашниех хӑй каласа патӑр, терӗ вӑл.

Председатель собрания огласил несколько предложений и попросил колхозников подумать над ними: пусть каждый скажет, с чем он соглашается.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку горн, кусем ялавсем! — ӑнлантарса пачӗ вӑл.

А это горн и знамена! — объяснял он.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑт ку пирӗн пионерсен пӳлӗмӗ, — ӑнлантарса пачӗ ӑна Кэукай, ҫап-ҫутӑ труба ҫакӑнса тӑракан стена патнелле илсе пырса.

— Вот это наша пионерская комната, — объяснил Кэукай, подходя к той стене, где висела блестящая труба.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай Чочоя хӑйӗн снегурочка текен ҫӗнӗ тӑркӑчне пачӗ.

Кэукай вручил Чочою свои новенькие коньки-снегурочки.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗҫ: Петя Эттая мӗн калас тенине йӑлтах каларӗ, анчах ҫиллине ирттерсе яма хӑват ҫитерчӗ вӑл, — йывӑрлӑхран хӑтӑлма чи лайӑх мел тупса пачӗ.

Все облегченно вздохнули: несмотря на свою обиду, Петя высказал Эттаю все, что думал; он предложил самый хороший выход из затруднительного положения.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Врач ӑна ытларах апат ҫиме ирӗк пачӗ ӗнтӗ.

Есть ему врач разрешал уже гораздо больше.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт вара тепӗр сунарҫӑн ывӑтма хатӗрленӗ акынне ярса илсе, май килнӗ самантпа усӑ курса, каллех ывӑтса пачӗ.

Таграт схватил у одного из охотников другой, приготовленный для броска акын, улучил момент и снова метнул.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо пиҫиххийӗ ҫумне ҫакса янӑ хутаҫран юлашки запасне — пӗчӗк прэрэм татӑкне кӑларса Чочоя пачӗ.

Гоомо достал из сумочки, привязанной к поясу, кусочек прэрэма — последний свой запас — и отдал Чочою.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав каҫхине Гоомо Совет Союзӗ ҫинчен, Мускав ҫинчен, нумай-нумай каласа пачӗ.

Долго в тот вечер Гоомо рассказывал о Москве, о Советском Союзе.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен пӗри мана Совет Союзӗ ятлӑ ҫӗршыв ҫинчен каласа пачӗ.

Один из них говорил мне о стране, которая называется Советский Союз.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑррӑн сывласа, чӗлӗмне хӗвӗнчен туртса кӑларчӗ те вӑл, тивертсе, Джима тӑсса пачӗ.

Тяжело вздохнув, он вытащил из-за пазухи трубку, раскурил ее и протянул Джиму.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ватӑ Джим патне чупса кӗчӗ, хӑйӗнпе мӗн пулни ҫинчен пӗр сывламасӑр тенӗ пек каласа пачӗ.

А Чочой вбежал в хижину к старому Джиму и одним духом рассказал все, что с ним произошло.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай ӑна хӑвӑрт кӑна аркан вӗҫне ывӑтса пачӗ.

Эттай, быстро собрав аркан для броска, метнул его.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, кӑмӑллӑ ҫын вӑл, мӗншӗн тесен ырхан, выҫӑ, — ӑнлантарса пачӗ Чочой.

— Да, он человек добрый, потому что худой и голодный, — объяснил Чочой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Урисем утмаҫҫӗ, ҫимелли ҫук ун, — хӑвӑрт ӑнлантарса пачӗ Чочой, хӑйӗн ҫӗтӗк кухлянкин ҫаннипе ҫырла шывӗпе вараланса пӗтнӗ Тотык питне шӑлса илсе.

— Ножки у него не ходят, есть ему нечего, — угрюмо объяснил Чочой, вытирая рукавом своей изорванной кухлянки вымазанное ягодным соком личико Тотыка.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ӑна ҫӗклесе лартрӗ, умне шур ҫырли тата кӗтмел тултарнӑ ҫуллахи мулаххайне лартса пачӗ.

Чочой поднял его, поставил перед ним свой летний малахай, наполненный морошкой и клюквой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрӗ, юрӗ, тӑвӑпӑр, — сӑмах пачӗ те мистер Кэмби, ҫавӑнтах алӑкран тухса ҫухалчӗ.

— Хорошо, хорошо, сделаю, — пообещал мистер Кэмби и скрылся за дверью.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ку хӑмапа тунӑ стена ҫеҫ, — ӑнлантарса пачӗ Чочой Тома.

— Это всего лишь перегородка, — объяснял Тому Чочой.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хӑйӗн кукашшӗ — паттӑр Ако ҫинчен тата унӑн тӗлӗнмелле ухӑ пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Чочой говорил о своем дедушке, богатыре Ако, обладавшем замечательным луком.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби пек американец мар, хӑй аллипе ӗҫлекен американец каласа пачӗ мана ун ҫинчен.

Не такой американец, как Кэмби, а своими руками работающий американец говорил мне об этом.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed