Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Канав урлӑ каҫса, ҫулакансем патне Маруся Кулагина чупса ҫитрӗ.

К косцам, перепрыгнув через канаву, подбежала Маруся Кулагина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин ӑна алӑк патӗнче хуса ҫитрӗ.

Зимин нагнал ее у двери.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя Певска красноармеецсемпе пӗрле ҫула май машина ҫине ларса ҫитрӗ.

В Певск Катя приехала на попутной машине вместе с красноармейцами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна унта чупса ҫитрӗ та кӑмакана вутӑ пуленккисем пӑраха пуҫларӗ.

 — Василиса Прокофьевна подбежала к печи и принялась подкладывать поленья.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин МТС-а эрне ҫурӑран ҫитрӗ.

Зимин приехал в МТС через полторы недели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Акӑ пирӗн «комсомол» ҫитрӗ!

 — Вот и наша «гроза комсомольская»!

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певска вӑл шурӑмпуҫ хӑпарсан ҫитрӗ.

В Певск пришел на рассвете.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь Волгина ҫинчен нумай пӗлсе ҫитрӗ ӗнтӗ.

Он знал теперь о Волгиной многое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫыран хӗррипе утса ҫӑра хӑва тӗмисем патне ҫитрӗ, ҫавӑн ӑшне кӗрсе ларса гитарине майлама пуҫларӗ.

Вдоль реки она добрела до густых зарослей ивняка, сбегавших по берегу к самой воде, забралась в них поглубже и стала настраивать гитару.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя кулса, ҫӗр ҫинче саралса выртакан суперфосфат купи патне чупса ҫитрӗ те юрласа ячӗ:

Засмеявшись, Катя побежала туда, где желтели на земле кучи суперфосфата, и запела:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫурҫӗр те ҫитрӗ — ҫук та ҫук вӑл.

Полночь — ее все нет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ, хай, каҫ та пулса ҫитрӗ — ҫук.

Вечер подошел — нет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Машина пылчӑка сирпӗтсе ял хӗрринчи ҫурт патне ҫитрӗ.

Разбрызгивая грязь, машина поравнялась с крайним домом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя сӗтел патне чупса ҫитрӗ; унӑн питҫӑмартисем хӗрелсе кайрӗҫ.

 — Катя подбежала к столу, щеки ее раскраснелись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, вӑл тапӑ патне ҫитрӗ.

— Ну, он к мышеловке.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Вӑл кайри ури вӗҫҫӗн чӗвен тӑчӗ, мӑйӑхне выляткаласа илчӗ те тапӑ патне васкаса ҫитрӗ.

Она села на задние лапки, пошевелила усами и потом сразу побежала к мышеловке.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Акӑ хӗл те ҫитрӗ.

Пришла зима.

Утакан утӑ купи // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 42,44 с.

Кӗркунне ҫитрӗ те, маттур каччӑсем кӑларса пачӗҫ иккӗмӗш ҫӑкӑра.

А осенью выкопали мою картошку лихие молодцы.

Хӗвел пулса ҫӳрекенсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 14, 16 с.

Черет ҫитрӗ те, мана та ыттисемпе тан пыл пекрех йӳҫӗ шӗвек сыптарчӗҫ.

Очередь дошла до меня, и мне, как и остальным, сунули в рот горьковатый сироп, немного похожий на мёд.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Мунча тутлӑланса ҫитрӗ.

— Баня готова.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed