Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
— Манӑн хамӑн та виҫӗ мул пур: Колчо — ятӑм, шӑммӑм-шаккӑм, курман куҫӑм!

— А у меня ни кола, ни двора, всего и богатства, что зовут меня — Колчо!

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хамӑн пысӑклатса пӑхмалли трубана.

— Свой телескоп.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эппин, — терӗ Йото, — эп каларӑм хама: конака кайса пӗлтерес пуль, Марко бай хамӑн кӳршӗ-ҫке, вӑл инкек курать пулсан, епле ун хутне кӗрес мар, терӗм.

— Тогда, — продолжал Йота, — я сказал себе мысленно: «Надо сообщить в конак; ведь господин Марко мой сосед, нельзя искушать его безопасность».

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ венчете виҫмине кӗретӗп, Вера Павловна, — терӗ вӑл ҫитсе кӗрсенех, — паян каҫхине вара хамӑн пулас упӑшкама илсе килетӗп.

— Я венчаюсь послезавтра, Вера Павловна, — сказала она, входя, — и нынче вечером привезу к вам своего жениха.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сӑмахран, эпӗ хамӑн характера пӗлетӗп, халӗ ӗнтӗ вӑл улшӑнмасси те паллӑ.

Например, я свой характер знаю, и видно, что он уже не изменится.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ҫапах та вӗсем пӗр-пӗринпе сиввӗн калаҫни мана иментерет, хамшӑн эпӗ вӗсемшӗн вӑтаннинчен те ытларах вӑтанатӑп: нивушлӗ ман шӑпам — романист шӑпи — лайӑх воспитани илнӗ ҫынсен умӗнче хамӑн героиньӑсемпе геройсен ятне ярасси пулса тӑрать-ши вара?

Но все-таки меня смущает их холодное обращение между собою, и не столько за них я стыжусь, сколько за себя: неужели судьба моя как романиста состоит в том, чтобы компрометировать перед благовоспитанными людьми всех моих героинь и героев?

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл яланлӑхах Российӑна юлма шутлатӑп, мӗншӗн тесен ӑна хамӑн тӑван ҫӗршыв тесе шутлатӑп, тенӗ.

Он говорил, что думает навсегда остаться в России, потому что считает ее своею родиною.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эпӗ тӳрӗ ҫын, Катерина Васильевна; эпӗ хамӑн сирӗн ятӑра нихҫан та ярас кӑмӑл пулас ҫукки ҫинчен шантарса калама хӑятӑп; эпир сирӗнпе иккӗмӗш хут ҫеҫ курса калаҫатпӑр-ха, анчах эпӗ сире питӗ хисеплетӗп ӗнтӗ.

— Я честный человек, Катерина Васильевна; смею вас уверить, что я никогда не захотел бы компрометировать вас; мы с вами видимся только во второй раз, но я уж очень уважаю вас.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Вӑл питӗ кичем, m-r Бьюмонт, анчах мана ун патне хамӑн пурнӑҫ илсе пычӗ.

— Оно очень прозаично, m-r Бьюмонт, но меня привела к нему жизнь.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манпа пӗр ҫур сехет пек калаҫнӑ хыҫҫӑн тата кӑмӑлланине пӗлсен, Вера Павловна мана хӑй тытса пыракан мастерскойне илсе кайрӗ (теприне, маларах уҫнине, унӑн ҫывӑх пӗлӗшӗсенчен пӗри, ун пекех ҫамрӑк та питӗ лайӑх хӗрарӑм, хӑй ҫине илнӗ), халӗ эпӗ сана ҫавӑнта кайса мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартӑп; унта курнисем маншӑн питӗ те ҫӗнӗ, тӗлӗнмелле япаласем пулчӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ вӗсем ҫинчен ҫийӗнчех хамӑн дневнике ҫырса хутӑм; дневнике вара эпӗ тахҫанах пӑрахнӑччӗ, халӗ ӑна пӗр пысӑк ӗҫ пулса иртнине (ун ҫинчен эпӗ сана, тен, пӑртак вӑхӑт иртсен каласа та кӑтартӑп-ха) ҫеҫ ҫырма пуҫларӑм.

Поговоривши со мною с полчаса и увидев, что я действительно сочувствую таким вещам, Вера Павловна повела меня в свою мастерскую, ту, которою она сама занимается (другую, которая была устроена прежде, взяла на себя одна из ее близких знакомых, тоже очень хорошая молодая дама), и я перескажу тебе впечатления моего первого посещения; они были так новы и поразительны, что я тогда же внесла их в свой дневник, который был давно брошен, но теперь возобновился по особенному обстоятельству, о котором, быть может, я расскажу тебе через несколько времени.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗрремӗшӗ ҫакӑ пулать: фирмӑна хуть мӗнле улӑштарни те коммерци предприятин ятне-чапне чакарать, унӑн унччен тунӑ ҫитӗнӗвӗсене пӗтерсе лартать; тата ҫакӑ та пур: арӑм манӑн хамӑн хушаматпа ҫӳрет, хушаматӑм вырӑсла, вырӑсла хушамата вывеска ҫине ҫырса лартсан, вара вӑл модӑсен магазинӗн чапне ҫухатать, ятне ярать.

Во-первых, всякая перемена фирмы отнимает значительную часть торговой известности, возвращает коммерческое предприятие далеко назад в отношении торгового успеха, во-вторых, моя жена носит мою фамилию, моя фамилия русская, русская фамилия на модном магазине уже подрывает его.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хамӑн ҫак шухӑша ҫеҫ калас теттӗм, эсир вара эп каланӑ пек тӑвӑр.

Вот таково прямое изъявление воли, которая должна быть исполнена.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— «Залсем пушӑ, хирсемпе садсенче те никам та ҫук, — тет хӗрарӑм-патшан аппӑшӗ, — эпӗ кӑна ҫапла хамӑн патша-йӑмӑкӑм хушнипе турӑм».

— «Залы пусты, на полях и в садах тоже нет никого, — говорит старшая сестра, — я это устроила по воле своей сестры царицы».

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хамӑн пулас пурнӑҫӑмри вӑрттӑнлӑхсем ҫинчен пӗр сана ҫеҫ каласа парӑп эпӗ.

Тебе одной я скажу тайны моего будущего.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ акӑ пурне те хам мӗнпур ҫынсен патши пулса тӑрсан, ҫынсем пурте хитре ӳт-пӳллӗ, таса чӗреллӗ пулсан ҫеҫ каласа кӑтартӑп, эпӗ вӗсене хамӑн мӗнпур чиперлӗхе уҫса кӑтартӑп.

Я скажу ее всем, когда мое царство будет над всеми людьми, когда все люди будут прекрасны телом и чисты сердцем, тогда я открою им всю мою красоту.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах халлӗхе ман патшалӑхӑм пӗчӗк-ха, манӑн хамӑннисене мана пӗлменнисем элеклесрен сыхлама тивет-ха, эпӗ хамӑн пӗтӗм шухӑш-кӑмӑлӑма пурне те каласа кӑтартаймастӑп-ха.

Но теперь царство мое еще мало, я еще должна беречь своих от клеветы не знающих меня, я еще не могу высказывать всю мою волю всем.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах эпӗ хамӑн геройсене пур енчен те идеал пулма пултаракан ҫынсем вырӑнне кӑларса тӑратманнине аса илетӗп те — лӑпланатӑп: Вера Павловнӑн натури пӗчӗк марри ҫинчен хӑйсем мӗн шухӑшлаҫҫӗ, ҫаплах шухӑшлаччӑр, мана мӗнех вара?

Но, сообразивши, что ведь я и не выставляю своих действующих лиц за идеалы совершенства, я успокоиваюсь: пусть судят, как хотят, о грубости натуры Веры Павловны, мне какое дело?

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ, Саша, хамӑн пурнӑҫа татса паракан, эсӗ хӑвӑнне юратнӑ пек юратакан, пӑрахма пӗрре те юраман, санӑнни пекех, манӑн пӗтӗм тимлӗхе илекен ӗҫ мана мӗншӗн кирли ҫинчен ыйтнӑччӗ.

Ты спрашивал меня, Саша, зачем мне нужно дело, от которого серьезно зависела бы моя жизнь, которым бы я так же дорожила, как ты своим, которое было бы так же неотступно, которое так же требовало бы от меня всего внимания, как твое от тебя.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, пӗр хамӑн ҫеҫ шутланакан, унсӑр ниепле те пурӑнма май пулман ӗҫ кирлӗ, маншӑн, ман пурнӑҫшӑн, пурӑнма кирлӗ япаласемшӗн, ман пурнӑҫри пур лару-тӑрушӑн, манӑн пур шӑпамшӑн кирлӗ япаласенчен чи кирлӗрех ӗҫ кирлӗ; вӑйлӑ туйӑмпа кӗрешнӗ чухне пӗр вӑл ҫеҫ тӗрев пулма пултарать, вӑйлӑ туйӑм пурнӑҫран пӗр ӑна ҫеҫ хӗссе кӑлараймасть, вӑйлӑ туйӑма вӑл хӑй пӗтерет, пӗр вӑл ҫеҫ вӑй, кану парать.

Нет, нужно личное дело, необходимое дело, от которого зависела бы собственная жизнь, такое дело, которое лично для меня, для моего образа жизни, для моих средств к жизни, для всего моего положения в жизни, для всей моей судьбы было бы важнее всех моих увлечений страстью; только такое дело может служить опорою в борьбе со страстью, только оно не вытесняется из жизни страстью, а само заглушает страсть, только оно дает силу и отдых.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Эпӗ чылайранпа хамӑн стариксене курман, — вӗсем патне кайса килем-ха; вӗсем хавас пулӗҫ», — тесе вара вӑл хӑй калас тенине ҫапла кӗскен каларӗ те ҫавӑнтах тухса кайрӗ.

А что он хотел сказать, в каких коротких словах сказал он: «Я давно не видел своих стариков, съезжу к ним; они будут рады», — только, и тотчас же ушел.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed