Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кил the word is in our database.
кил (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Акӑ ҫакӑнта манӑн кил те, пахча та, ҫакӑнтах вилсе выртатӑп та! — терӗ вӑл, тарӑхнипе кӑмака саккине ҫапса.

Вот тут мой и дом, и огород, тут и ноги протяну! — говорил он, с яростью ударяя по лежанке.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кил кунта! — терӗ Илья Ильич, хӑйпе юнашар лармалли вырӑна пӳрнипе тӗллесе кӑтартса.

— Сюда! — говорил Илья Ильич, указывая пальцем место подле себя.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кил кунта! — ҫине тӑрсах каларӗ вӑл.

— Поди сюда! — настойчиво сказал он.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир кил хуҫи патне ҫырма пултӑр-ҫке?

— Вы хотели ведь написать к домовому хозяину?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн пуррине илсе кил.

— Принеси, что есть.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ унччен кил хуҫи арӑмӗпе сӑмах татӑп.

Я уж похлопочу тут, чтоб она была готова.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кил хуҫи арӑмӗ тахҫанах лӑпкӑ та йӗркеллӗ ҫынна хваттере ярасшӑнччӗ — акӑ эпӗ сана кайма хушатӑп та…

Она давно хотела тихого, аккуратного жильца иметь — вот я тебя и назначаю…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Апата кил, чин ӳстернӗ ятпа ӗҫӗпӗр! — терӗ Обломов.

— Приходи обедать, выпьем за повышение! — сказал Обломов.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ах, мӗнле кил!

— Ах, какой дом!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Каҫхи апата кил, Олеся, — мӑнукне чӗнчӗ те вӑл, пӗр минут пек иккеленсе тӑнӑ хыҫҫӑн, ман енне пӑхса, хушса хучӗ:

— Иди ужинать, Олеся, — позвала она внучку и после минутного колебания прибавила, обращаясь ко мне, —

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кил хуҫисем васкавлӑн алӑк патнелле утаҫҫӗ.

Хозяева тотчас бросаются к двери.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑнсемпе кил хуҫисем Сеченовсен столовӑйӗнче пуҫтарӑннӑ.

Хозяева и гости собрались в столовой у Сеченовых.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр темиҫе самантран кил картине милици газикӗ ҫитсе чарӑнчӗ.

Спустя несколько секунд во двор вкатил милицейский газик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федора чӗнсе кил, кун юлташне кала: вырӑнтах лартӑр.

Сходи за Федором, а тому скажи, чтобы оставался на месте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Акӑ, лар, — ырӑ кӑмӑллӑ кил хуҫи пек аллине тӑсса чӗнчӗ вӑл.

— Вот, садись, — пригласил он жестом гостеприимного хозяина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӑнланмалла мар, — ҫаплах хӗрача ҫинчен шухӑшлама пӑрахаймарӗ вӑл иккӗшӗ кил еннелле утнӑ чух та.

— Странно, — поделился он с Женей, когда они снова побрели домой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Яра пачӗ кил еннелле.

И рванула с места.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кил, калаҫ.

Иди, сама разбирайся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эсӗ, Гаврюха, старик патне кай, анчах турӑ сыхлатӑр, кунта ертсе ан кил ӑна.

— Ты, Гаврюха, конечно, старика встреть, только, не дай бог, не веди его сюда.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кил кунта.

Иди сюда.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed