Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Ун пек чухне Ҫтаппан яланах шӳтле калаҫса ирттерет:

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӑн ашшӗпе калаҫса ларнӑ ҫӗре тем самантра Михха пырса кӗрет.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эпӗ сире, Елена Николаевна, — калаҫма пуҫларӗ вӑл чылайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — сирӗнпе калаҫса пӗлме, ӑнланмалларах каласан, сиртен ыйтса пӗлме чӗнтӗм.

— Я вас призвал, Елена Николаевна, — начал он после продолжительного молчания, — с тем, чтоб объясниться с вами, или, лучше сказать, с тем, чтобы потребовать от вас объяснений.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Никампа калаҫса йӑпанма та ҫук.

Некому протянуть руку.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Манӑн санпа пӗр-икӗ сӑмах калаҫса илмелле.

Мне непременно нужно сказать тебе два слова наедине.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ унпа калаҫса пӑхасшӑн.

Я хочу объясниться с ним.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫамрӑк ҫынсем Инсаров кунтан хӑҫан куҫса каймалли ҫинчен калаҫса килӗшрӗҫ.

Молодые люди условились насчет дня, в который Инсаров должен был переселиться.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсӗ Еленӑпа калаҫса тӑранаймарӑн-им?

— Ты не наговорился еще с Еленой?

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑшӗсем, дежурнӑйсемпе калаҫса татӑлса, проходнойпех тухаҫҫӗ-мӗн.

Некоторые удирали через проходную, договорившись, видимо, с дежурными.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телефонпа шӑнкӑравлама та, Пионерсен Ҫурчӗ патӗнче кӗтсе илме те, Пятницкине кайма та, Петровкӑри наркомат патӗнче тӗл пуласси пирки калаҫса татӑлма та ансат пулман пек туйӑнать.

Не просто было позвонить по телефону, или дождаться ее у Дома пионеров, или поехать на Пятницкую, или назначить встречу у наркомата на Петровке.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитет ӗнтӗ калаҫса, шӳтлесе, айванла сӑмахсемпе йӗрлесе!

Хватит всего: и разговоров, и шуток, и глупых острот!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр эпир.

Так мы договорились.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир Соколовпа ирхине сакӑр сехетре госпиталь патӗнче тӗл пулма калаҫса татӑлтӑмӑр.

Мы договорились с Соколовым встретиться утром, в восемь, у госпиталя.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр площадьре, хулашӑн ҫапӑҫса вилнӗ Совет салтакӗсене пытарнӑ вилтӑпри патӗнче, ачасем выляҫҫӗ, унтах шурӑ-хура тумлӑ манашкӑсем калаҫса тӑраҫҫӗ, вӗсемпе юнашар тӑракан шурӑ ҫӳҫлӗ старик кӗлтунӑ май пӗрмай «Матка боска» тесе мӑкӑртатать.

На одной из площадей, возле братских могил погибших в боях за город, играли дети, и толковали о чем-то монашки в непривычных нашему глазу черно-белых одеждах, и рядом с ними седой старик без шапки бормотал слова молитвы, часто повторяя: «Матка боска».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Калаҫса пӑхни пӑсман пулӗччӗ.

Интересно бы поговорить с ними.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Калаҫса тӑма вӑхӑт пулмарӗ.

Объясняться было некогда.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем тыткӑнрисене ӑҫта тата епле ӑсатмалли ҫинчен калаҫса татӑлчӗҫ.

Они договорились о порядке транспортировки пленных.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗн калаҫса тӑмалли пур вӗсемпе!

 — Что тут рассуждать!

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шкул начальникӗпе те калаҫса татӑлӑпӑр.

И с начальником школы договоримся…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ, ачасем умӗнче, уйрӑмах литературӑна лайӑх пӗлекен Саша умӗнче, танлӑрах курӑнас тесе, хамӑра ӗлӗк Гайдар ним пӑхмасӑр «Параппанҫӑ шӑпине» вуласа пани ҫинчен, Фраерман хӑйӗн «Тискер йытӑ Динго» ятлӑ кӗнекине епле ҫырнине каласа пани ҫинчен, Пионерсен Ҫуртне таксипе хам лартса пынӑ Ираклий Андроников тӗрлӗрен ҫынсем пек калаҫса кӑтартса тӗлӗнтернисем ҫинчен аса илсе кала-кала патӑм.

Я, чтобы блеснуть перед ребятами, а особенно перед Сашей литературной эрудицией, вспоминал, как читал нам Гайдар наизусть «Судьбу барабанщика», как Фраерман рассказывал историю написания «Дикой собаки Динго…», и как Ираклий Андроников, которого мне поручили привезти в Дом пионеров на такси, пародирует разных людей.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed