Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Тепӗр темиҫе ҫекундран татах тепӗр икӗ взрыв, анчах вӑйсӑртарахскерсем, илтӗнсе кайрӗҫ.

Через несколько секунд раздалось еще два, менее сильных взрыва.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Команда пунктне ҫитичченех Фроловпа Крайнев хӑйсен лашисене юланутлӑ разведчиксене пачӗҫ те хӑйсем ҫуранах кайрӗҫ.

Не доезжая до командного пункта, Фролов и Крайнев отдали своих лошадей конным разведчикам и пошли пешком.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уҫӑ вырӑнта боецсемпе матроссем американецсемпе тӗл пулчӗҫ те, ура ҫине тӑрса, вӗсене хирӗҫ штыкпа кайрӗҫ.

В открытом поле бойцы и матросы встретились с американцами, поднялись во весь рост и пошли на них в штыки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗрисем малалла чупса кайрӗҫ те хӑйсен вут-ҫулӑмӗ айне кӗрсе ӳкрӗҫ.

Некоторые побежали вперед и легли под собственным огнем.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑнса хытнӑ юр сийӗ тӑрӑх йӗлтӗрсем малалла ҫӑмӑллӑн шуса кайрӗҫ.

Лыжи легко заскользили по замерзшему снежному насту.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Йӗлтӗрҫӗсем тухса кайрӗҫ.

— Лыжники уже ушли.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

…Тепӗр сехетрен икӗ хӗр, пӗри — ҫӗнӗ пӗчӗк тӑлӑппа, тепри — шукӑль бархат кӗрӗкпе, ял урамӗ тӑрӑх йӗлтӗрпе иртсе кайрӗҫ.

Через час две девушки, одна в новеньком тулупчике, а другая в нарядной бархатной шубке, шли на лыжах по деревенской улице.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр буркӑсем кӑна ҫичӗ пинлӗх илсе кайрӗҫ.

Еще на семь тысяч взято было одних бурок!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм артеле ҫаратса тухса кайрӗҫ.

Всю артель ограбили.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан хӑйсен ҫуни хыҫӗнчен кӑкарса ярса, лашисене сиккипе хӑваласа кайрӗҫ.

А потом привязали к своим саням да как пустят лошадь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мужиксене хӑратмашкӑн Сеньӑна, пирӗн тир-сӑран артелӗн председательне, тытса кайрӗҫ те саламатпа хӗнесе пӗтерчӗҫ.

Для острастки, чтобы мужиков напугать, взяли Сеню, председателя нашей кожевенной артели, да плетюгов надавали.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсем хӑраса ӳкнипе пӑлханса кайрӗҫ.

Интервентов охватило смятение.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун патӗнчен темиҫе ҫуна вӗҫтерсе иртсе кайрӗҫ.

Мимо пронесся санный поезд.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта пыракан темиҫе ҫын тӑшманӑн окопне ҫӗмӗрсе кӗрсе кайрӗҫ.

Первые несколько человек ворвались в неприятельский окоп.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗр боецсем ӑна хӑваласа ҫитсе иртсе те кайрӗҫ, вӗсем халӗ йӗплӗ пралука хачӑпа татаҫҫӗ, ун ҫине шинельсемпе ваткӑллӑ курткӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые бойцы уже опередили его, резали ножницами проволоку, бросали на нее шинели и ватники.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем вӑрмантан тухрӗҫ те, юр ҫинче чавнӑ окопсем тӑрӑх кайрӗҫ.

Они быстро выбрались из леса и пошли по снеговому окопу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, тракт тӑрӑх Крайнев ертсе пыракан утлӑ разведчиксем юртӑпа чуптарса иртсе кайрӗҫ.

Последними протрусили по тракту возглавляемые Крайневым конные разведчики.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах ҫурҫӗрте моряксен батальонӗн боецӗсем Удельнӑй ҫурт патӗнчи вӑрман катине тухса кайрӗҫ.

Ровно в полночь бойцы морского батальона отправились на опушку возле Удельного дома.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроловпа Драницын ирех чаҫсене тухса кайрӗҫ.

Фролов и Драницын рано утром выехали в части.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыттисене хуралласа казармӑна илсе кайрӗҫ.

Остальных под караулом повели в казармы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed