Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
— Пушӑ мар-им апла?

— Некогда, значит?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн тӑвӑпӑр апла? — ыйтнӑ Фома.

— Что же будем делать? — спросил Фома.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша ун ҫине тимлӗн пӑхса илнӗ, унтан, сак ҫине унпа юнашар вырнаҫса ларса: — Кӑмӑлу пӑтранать пулсан, апла сана мӗн те пулин уҫӑлтараканни кирлӗ… Мӗн кирлӗ сана? — тенӗ.

Саша внимательно посмотрела на него и, севши на лавку плечом к плечу с ним, сказала: — Коли тошно — значит, хочется чего-нибудь… Чего тебе надо?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сарӑ каччӑ Фома ҫине тӗлӗнӳллӗн пӑхса илнӗ те: — Апла, Атӑла ӗҫсе ярас мар-и пирӗн? — тесе ыйтнӑ.

Русый парень с удивлением взглянул на Фому и спросил: — Волгу, что ли, нам выпить?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла пулсан, тавтапуҫ турра! — тенӗ подрячик, хӑй ҫийӗнчи халат тӳммисене васкамасӑр ҫаклатса тата, ҫав вӑхӑтрах, кӗрнеклӗрех тӳрленсе тӑрса.

— Вот и слава тебе, господи! — сказал подрядчик, неторопливо застегивая поддевку и приосаниваясь.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн тумалла-ха апла? — ыйтнӑ Любовь, ашшӗ еннелле тайӑнарах сӗтел ҫине чавсаланса.

— Что же надо делать? — спросила Любовь, облокачиваясь на стол и наклоняясь к отцу.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла пулсан, ялта эсир ҫеҫ хуҫа…

Вот и выходит, что вы одни в деревне хозяева…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Мӗншӗн те пулин ан айӑплаччӑрччӗ ҫеҫ, апла та лайӑх пулатчӗ.

«Лишь бы не обвиняли в чем-нибудь, и то будет хорошо.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла эпӗ пӑтрашӑнтӑм иккен.

— Ну, значит, я перепутала.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле-ха апла!

— Как можно!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ пӗтӗм ҫӗршыв пирӗн, демократилле власть та пирӗнех, апла пулсан, пирӗн хушӑра харкашу пулмалла мар.

Ведь страна теперь наша, демократическая власть тоже наша, и мы должны делиться друг с другом.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла, нимӗн те ҫук?

— Так-таки ничего и нет?

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Маузер ҫук тетӗн апла, — помещик ҫумне куҫса ларса, калама пуҫларӗ Чу.

— Нету, говоришь, маузера, — заговорил старик Чу, придвинувшись вплотную к помещику.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сана нимӗн те лекмест апла?

— Так тебе значит ничего не достанется?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла, йытӑ, тата лар-ха!

— Тогда еще стой, подлец!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать… юрать… апла эпӗ кӑшт тӑрсан кӗретӗп.

— Так… так… тогда я позже зайду.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла тӑвас тесен, помещиксен пӗтӗм пурлӑхне туртса илмелле.

Нужно изъять у помещиков все ценности.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, ӑна, Сяо Сяна, хӑй ирӗкӗпех ҫынна ҫав чи хаклӑ, чи сумлӑ ятран хӑтарма ирӗк паман.

И ему, Сяо Сяну, не дано права, повинуясь чувству, лишать человека этой святыни.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫук, мӗншӗн апла… — калама тытӑннӑччӗ Хуа Юн-си, анчах шӑпланчӗ.

— Нет, зачем же… — начал было Хуа Юн-си, но умолк.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла мӗнле-ха сан, лаша мар, ӗне?

— Так почему же у тебя оказалась корова?

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed