Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Гинея сирӗн, — чӗнчӗ Ван-Конет.

— Гинея ваша, — отозвался Ван-Конет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн шухӑшӑмпа — сирӗн асӑрхаттарӑвӑрӑн тӗл тивнӗлӗхӗ тата мӗнле те пулин тӗрӗсрех пахалӑхпа килӗшсе тӑмалла.

Мне кажется, меткости ваших замечаний должно отвечать еще какое-нибудь точное качество.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сасартӑк, мана ҫапла каласа параҫҫӗ: акӑ сирӗн патӑра епле тӑвану килнӗ, теҫҫӗ.

И вдруг такое дело сообщают мне: вот, мол, какой к вам родственник приезжал.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн луччӗ Корнилова шырасчӗ!

— Корнилова бы лучше поискали!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, хӑлхасӑр мар, господин лейтенант, анчах сирӗн гардеробӑрсене сӗтӗрсе ҫӳресси вуҫех ман ӗҫ мар, — терӗ.

— Никак нет, не оглох, господин лейтенант, а не мое это дело — ваши гардеробы перетаскивать.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хӑварӑр — тет вӑл, — мӗнле носильщик тупмалла сирӗн валли!

— Оставьте, — отвечал он, — какой тут еще вам носильщик!

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗншӗн-ха сирӗн ҫур ялӑра фронта хӑваласа кайрӗҫ?

Зачем у вас полдеревни на фронт угнали?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн шутӑрпа ҫӗре помещикрен укҫа тӳлесе илмешкӗн пулчи-ха революци?

На то, по-вашему, революция произошла, чтобы свою землю у помещиков выкупать?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ, килӗрсене тавӑрӑнсан, лайӑхрах шутласа пӑхӑр-ха укҫусене, тӳлесе илме ҫитет-и сирӗн укҫа?

А ну-ка, придете домой, посчитаете у себя деньжата, хватит ли выкупить?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗтсе пурӑнӑр эппин, тен, помещик сирӗн патӑра хӑех килсе пуҫҫапӗ: «Сире ҫӗр кирлӗ мар-и?

Дожидайтесь, пока помещик сам к вам придет и поклонится: «А не надо ли вам землицы?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн ывӑлӑрсем, тӑванӑрсем, упӑшкӑрсем, аҫӑрсем килти лӑпка ӗҫе тавӑрӑнас вырӑнне окопсенче ҫӗрнӗшӗн кам айӑплӑ-ха унта?

Кто виноват в том, что ваши сыновья, братья, мужья и отцы гниют в окопах, вместо того чтобы вернуться к мирному труду?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл сирӗн ялан ӑҫта килчӗ унта вырткаласа ҫӳрет: е табак хутаҫҫине чикетӗр, ӗнер эпӗ ҫӑкӑр хуракан ҫӗрте выртнине куртӑм.

Всегда он у вас где попало: то в табак засунете, а вчера я его у вас в хлебнице видел.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Кам ҫинчен, Семен Иванович, сирӗн ҫинчен-и?

— Про кого это про вас, Семен Иванович?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӗнер анчах килтӗм, паян сирӗн пата юри кӗрсе курасшӑнччӗ-ха, — терӗ.

Я только вчера приехал и сегодня хотел нарочно к вам зайти.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн закону пӗтрӗ ӗнтӗ, сире те, полицейскисене пурне те суд пулмалла, — терӗм.

Нету вашего закона, и всем вам, полицейским, тоже суд будет.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑҫта-ха сирӗн закону?

А теперь — где же ваш закон?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн пурӑнас кунҫул малалла!

Ваше дело еще молодое!

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ хӑшпӗр чухне килкелесе кайкалӑп, анчах сирӗн патӑрта мар.

Я буду здесь иногда бывать, только не у вас.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн калатӑр-ха эсир, сирӗн пуҫӑр ӑҫта?

— Что вы говорите? Где ваша голова?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Сирӗн ачӑр, — тет, — питех аванскер».

«Хороший, говорит, мальчик у вас».

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed