Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Пӗрремӗш саспаллие Ярмола самай шанӑҫлӑнах ӳкерсе хурать — «П» (ку саспаллие эпир «икӗ юпа та ҫӳлте шерте» тесе ят панӑ); ун хыҫҫӑн вӑл ман ҫине ыйтуллӑн пӑхать.

Ярмола довольно уверенно чертил первую букву — «П» (эта буква у нас носила название: «два стояка и сверху перекладина»); потом он смотрел на меня вопросительно.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Алексей Николаевич вӗсен тытӑмне тӗрӗслесе пӑхать.

Алексей Николаевич подробно изучил их устройство.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл «маяк» пулнӑ Васькӑпа Ванька ҫине куларах пӑхать.

Ему смешно смотреть, как «маячат» Васька с Ванькой.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша тинӗс хӗрринче сехечӗ-сехечӗпе ҫӳреме пултарать е чарӑнса тӑрать те тинӗспе тӳпе пӗрлешнӗ енне тахҫанччен пӑхать.

Алеша мог часами бродить по берегу или стоять у моря и не отрываясь смотреть в его синеющую даль.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паян пӗрремӗш хут мар вилӗм куҫран пӑхать вӗсене.

В который уже раз за этот день подростки смотрели смерти в лицо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пистолет кӗпҫи пӗрре пӗрне, тепре теприне куҫран пӑхать.

Дуло пистолета заглядывало в глаза то одному, то другому,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ача ашшӗ ҫине савӑнса та мӑнаҫланса пӑхать, ҫак самантра тӗнчере унран телейлӗрех ҫын ҫук та пуль.

Девочка смотрела на него глазами полными восторга и чувствовала себя самым счастливым человеком в мире.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗлетӗн-и мӗнлерех пӑхать вӑл сан ҫине!

Знаешь, как она на тебя смотрит!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор куҫ илмесӗр Женя ҫине пӑхать.

Федор смотрел на Женю во все глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пистолет кӗпҫи куҫранах пӑхать.

Черное отверстие ствола смотрела прямо в глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫирӗм минут та тӑрать пуль подъезд умӗнче, пӗрмай пирӗн чӳрече еннелле пӑхать.

— Уже двадцать минут стоит у подъезда и смотрит на наши окна, —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Урамра ҫумӑр ҫумасть-ҫке, хӗвел пӑхать.

Разве на улице дождь? Солнце же светит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Савӑнса, юратса пӑхать.

И в глазах у нее тоже было восхищение и восторг.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ епле пӑхать вӑл ун ҫине.

Вон как она на него смотрит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗтӗм класс ун ҫине пӑхать.

Весь класс смотрел на нее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ ыратакан аллине тепринпе тытса тӳрленсе тӑчӗ, халӗ ӗнтӗ вӑл чӑрсӑррӑн мар, хӑравҫӑллӑн пӑхать.

Рыжий поднялся, держа другой рукой пострадавшее запястье, и взгляд у него был уже совсем другой. Опасливый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Куҫӗ арҫын ача куҫӗ пек шиксӗррӗн те тӳррӗн пӑхать.

и наверно еще из-за слишком независимого прямого взгляда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Акӑ ялтӑр кӗмӗл ҫӗлӗклӗ улӑп пуҫӗ ишсе иртрӗ: пӗтӗмпех пӑхса илме пулать тинӗселле каякан кӑвак кӗреҫе сухал та лапчӑк сӑмса, кӑвак куҫхарши айӗн хӗсӗк куҫ пӑхать.

Вот проплыла голова великана в серебряном сверкающем шлеме; всё можно рассмотреть: зелёную косматую бороду, уходящую в море, и приплюснутый нос, и прищуренные глаза под нависшими седыми бровями.

Эпилог // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сӗрсе илет те пӑхать, унтан каллех сӗрет — каллех пӑхса илет.

Ударит и полюбуется, ударит и полюбуется.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун ҫине тӑрӑшсах пӑхать.

Начал на них старательно смотреть.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed