Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Урамра мана ак мӗн тӗлӗнтерчӗ: пӗр совет ҫынни те курӑнмасть, нимӗҫсем ҫеҫ.

На улицах меня поразило почти полное отсутствие наших, советских людей — одни немцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак йӗксӗксем…

— Вот сволочи!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак калитке леш енче тимӗр таканлӑ атӑ сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Вот за воротами раздался топот кованых сапог.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак вӗсем пирӗн пата хӑйсен фашистла йӗркине тума килеҫҫӗ.

И вот немцы пришли к нам устанавливать свой «новый порядок»!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бомба лекрӗ — ак сана хак.

Бомба угодит — вот тебе и цена.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак пирӗн ҫурт.

Вот мое помещение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак хӗрарӑмпа эпӗ ак ҫапла паллашрӑм:

Познакомился я с этой женщиной следующим образом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак ӑнман ӗҫ!

 — Вот несчастье!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Партизансен ӗҫӗ паллӑ-ха, ак подпольщиксемпе мӗн тумалла, пӗлместӗп.

— С партизанами дело ясное, а вот с подпольщиками не знаю, что делать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ак мӗнле», — хумханма пуҫларӑм эпӗ, Симферополе эвакуацилеме пуҫлани ҫинчен каланине сиссе.

«Вот как!» — встревожился я, догадываясь, что речь идет об эвакуации Симферополя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак, ку, — терӗ вӑл, пирне сӳтсе, — арми штабӗнчен пирӗн отряд ячӗпе пичетпе, алӑ пуссах янӑ приказ.

— Вот это, — развернул он одну из них, — приказ из штаба армии за всеми подписями и печатями на имя штаба нашего отряда — Ха-ха!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Часах ак килте тыр-пулсем пиҫсе ҫитеҫҫӗ.

Хлеба скоро преть начнут на корню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кунта эпӗ ак ҫакӑ вӑрӑ-хурах умӗнче шанчӑклӑ ҫын пултӑм.

Вошел я в доверие к этому самому разбойнику.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халех ак кунта Хӗрлӗ ҫар персе ҫитмелле…

Скоро сюда армия красная придет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эх, аван та-ҫке ак ҫапла, ним чӗнмесӗр ларма.

— Хорошо вот так сидеть и не говорить ни слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем халӗ ак — сӗм-тӗттӗм ҫӗрле — кӗпер патӗнче кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, кӗперне вӑйлӑн вӗрекен ҫил хуската-хуската илет.

И тревожно толпились во мраке у входа моста, который качал сильный ветер.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хула илессӳ килсен — ил ак ҫап-ҫара хулана, ишсе тӑкнӑ хулана.

На вот тебе голые стоны, а танцы-то все повзорвали.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ак сана хӗрес хӑюллӑхушӑн, — терӗ ҫамрӑк салтак, хӗресне Мельникова парса.

— Вот на же тебе хрест за храбрость, — сказал молодой солдат, делавший крест и отдавая его Мельникову.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Ак ку чи кирли, артиллери начальникӗ патӗнчен казак илсе килсе пачӗ, халь кӑна килсе ҫитрӗ».

«Вот этот весьма нужный, сейчас казак привез от начальника артиллерии».

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ак кунталла, — хӑй вӑл, фельдшерпа пӗрле аманнӑ ҫын патне пырса тӑчӗ.

— Вот сюда, — а сама подошла с фельдшером к раненому.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed