Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Клавье аппа тӗрӗсех каланӑ — манӑн куҫ-пуҫ чӑн та сехӗрленнӗ пек пулмалла: пӗр-пӗр экспоната тӗпчесе сӑнанӑ пек, сана куҫ вӗҫертмесӗр пӑхсах тӑраҫҫӗ пулсан, аван-и вара?

Тетя Кланя была права — должно быть, у меня и правда был испуганный взгляд: разве приятно, когда тебя с ног до головы, как экспонат какой-нибудь, разглядывают?

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мелик та хамӑр куҫ умӗнчех пулать — вӑл сусӑр ача вӗт.

И Веник будет под наблюдением — он ведь такой болезненный мальчик.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ман куҫ умне шупка сӑнлӑ Мелик ятлӑ витязь сӗтпе хӑйма ӑшӗнче епле тапаҫланни, ҫуллӑ шурӑ хӑмпӑсене пакӑртаттарса кӑларни тухса тӑчӗҫ.

Мне представилось, как бледный «витязь», по имени Веник, барахтается в сметане и молоке и пускает белые, жирные пузыри.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Куҫ умӗнчех ун урока хатӗрленсе каллиграфически подчеркпа ҫырнӑ тетрачӗсем те.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Вӑл боецӑн куҫ хӑрпӑкӗсене хупрӗ, вӗри пуҫне чӗркуҫҫи ҫумне пӗшкӗртрӗ.

Она сомкнула веки бойца, пригнула к коленям горячую голову.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫутӑра куҫ хӑрпӑкӗсем те темле сахалтарах хупӑнаҫҫӗ.

На свету как-то меньше слипаются веки.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫичӗ ҫурма-ҫарамас японец хуран тавра ҫаврӑнса ларнӑ та пӗрин хыҫҫӑн тепри, черетпе, лапша ҫисе лараҫҫӗ, куҫ хӳрипе сопка тӳпинелле пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Семь полуголых японцев сидели возле котла, по очереди поддевая лапшу, и косились на сопку.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак самантра командира палуба ҫине чӗнсе илчӗҫ, — кунта куҫ умне тӗлӗнмелле ӗҫ тухса тӑчӗ.

В это время командира позвали на палубу, и тут открылась занятная картина.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Хӑюлли», ҫырмана икӗ еннелле те ҫурса, ҫав тери хӑвӑрт ишнипе куҫ алчӑраса тӑрать.

«Смелый» мчался, распарывая реку, с такой быстротой, что рябило в глазах.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вара куҫ курӗ унта.

А там увидим.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Лира, аллисемпе чӗркуҫҫийӗсенчен тытса лартса, пӗтӗм кӗлеткипе малалла карӑнса, куҫ хупмасӑр пӑхса ларать.

Лира весь вытянулся, вцепившись руками в колени, и не мигая глядит на сцену.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн юлташсем тӗрӗс калаҫҫӗ: Репин халь дисциплинӑна пӑсманшӑн тата Колышкин ялан куҫ умӗнче пулса йӑлӑхтарманшӑн лӑпланса ларма юрамасть.

Мои товарищи правы: нельзя успокаиваться на том, что Репин сейчас не нарушает дисциплины и Колышкин тоже не мозолит глаза.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем пурте хӗрсе кайнӑ, алли-урисем туратсемпе чӗркеленнӗ, хӑшӗсен кӗписем те ҫурӑлкаланӑ, теприсен куҫ айӗсем те кӑвакарнӑ.

Растрепанные, разгоряченные, руки и ноги исполосованы кустами и сучьями, у кого разорвана рубашка, а у кого и синяк под глазом.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхине эпӗ унпа пӗрле пӗр самантлӑх та аяккалла пӑрӑнма пултарайман — пире вуншар куҫ сӑнаса тӑратчӗ.

Вечером я не мог уединиться с ним ни на секунду — десятки глаз зорко следили за нами.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Панин яланах ман куҫ умӗнчеччӗ, вӑл яланах тем ӗҫленӗ пек, ерҫмен пек курӑнатчӗ, анчах унӑн чунӗ ирӗклӗччӗ, унӑн чунӗнче пӗр пӗчӗк усал туртӑмсӑр пуҫне урӑх нимӗн те пулман.

Панин был все время у меня на глазах и все время как будто занят, но душа у него была свободна, ничто его не занимало, кроме его скверной маленькой страстишки.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юрӗ, юрӗ, тӑрӑшӑп! — терӗ те ӑна хирӗҫ Владимир Михайлович, сасартӑк, кавар тунӑ пек, Корольпе иксӗмӗре куҫ хӗссе илчӗ.

— Да, да, постараюсь! — ответил он и вдруг заговорщически подмигнул нам с Королем.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле шутлатӑн эс, илсе каятпӑр-и эпир ӑна уява, ҫук-и? — бригадира чеереххӗн куҫ хӗссе илчӗ Таграт.

— Как ты думаешь — возьмем мы его с собой на праздник? — Таграт лукаво подмигнул бригадиру.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Японец хӑйпе пӗрле килнӗ ҫынсене куҫ хӗссе илме те ӗлкӗреймерӗ, Таичи ӑна мӗн вӑй ҫитнӗ таран урипе хырӑмӗнчен тапрӗ.

И не успел тот подать знак своим спутникам, как Таичи что было силы ударил японца ногой в живот.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӳпере, таҫта ҫӳлте, ҫӑлтӑрсем пӗрне-пӗри куҫ хӗсеҫҫӗ.

Высоко в небе загадочно перемигивались звезды.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня сӗтел хушшинче юмах вуласа ларни куҫ умне тухса тӑнӑ пек пулсан, Чочой ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ те юлташӗсемпе пӗрле юр чавма тытӑнчӗ.

Представив себе, как Соня сидит за столом и читает сказки, Чочой облегченно вздохнул и принялся помогать раскапывать снег.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed