Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эп кӗнӗ чух райком секретарӗ шӑпах пӗр пысӑк мар йӗкӗте, шурӑ маскхалат тӑхӑннӑскере, комсомол билечӗ паратчӗ.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Ҫынсем ҫакна ӑнланма тытӑнсан тин ҫын ӗретне кӗнӗ: вӗсем вара, чи ҫӳлти пусӑмра тӑракан чӗрчунсем пулса, малалла аталаннӑ.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
— Ав, ҫавӑнта вӑл Выборг, — тенӗччӗ пӗрре мана атте Сестрорецкра чух Фински заливра шыва кӗнӗ вӑхӑтра.— Вон Выборг, — говорил он, когда мы купались в Финском заливе под Сестрорецком.
1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Вӑл ӗнтӗ мӑн ҫын шутне кӗнӗ.
1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Ҫак самантра унӑн сӑн-пичӗ темӗнле ҫухалса кайнӑ, кӑштах айӑпа кӗнӗ ҫынӑнни пек курӑнчӗ.Я не видел в эту минуту ее лица, но знал, что оно было растерянным и немного виноватым.
1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Иртнӗ каҫхине вӑл удупана ҫитсе кӗнӗ, ҫакӑнтан вара хӑйӗн тусӗсене хӑтарма майлӑ вӑхӑт килессине кӗтнӗ.Накануне ночью он добрался до удупы и здесь решил ждать случая освободить своих друзей.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Анчах ученӑйӑн ӗҫ тухман: каҫ пулнӑ чух вӑл ниме асӑрхамасӑр маориецсен тепӗр лагерьне пырса кӗнӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Телее пула тата храм айне чылаях тарӑн шӑтарса кӗнӗ.Оказалось, что как раз под самым храмом в земле находится доволыно глубокая выемка.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Храма хӗсӗнсе кӗнӗ Роберт Мэри ытамӗнчен Элен ытамне куҫрӗ.И Роберт, проскользнув в храм, из объятий Мэри перешёл в объятия Элен.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Джон кинжалпа чавать, ыттисем — алӑ айне кӗнӗ чулсемпе.Джон копал кинжалом, остальные — первыми попавшимися под руку камнями.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӗсен хушшинче Похайвен юханшывӗ Вайкатона кӗнӗ вырӑнта Каи-Куму кимми ҫине ларнӑ маориец та пур.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тӗттӗмленсе килсен Каи-Куму Вайпа Вайкатона юхса кӗнӗ вырӑнтан ҫӗр мильре ҫӗр каҫма чарӑнчӗ.С наступлением темноты Каи-Куму остановился на ночлег в сотне миль от впадения Вайпы в Вайкато.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑйпа юхса кӗнӗ ҫӗртен вунӑ мильре Паганелӗн картти ҫинче Кири-Кирироа ятлӑ шыв юхса кӗни ҫинчен кӑтартнӑ.В десяти милях от места впадения Вайпы на карте Паганеля был обозначен приток Кири-Кирироа.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑйпа юхса кӗнӗ ҫӗртен ҫур мильре кимӗ Потата королӗн ӗлӗкхи резиденцийӗ пулнӑ вырӑнтан чарӑнса тӑмасӑрах иртрӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӗсем Вайпа Вайкатона юхса кӗнӗ ҫӗре лапах сакӑр сехетре ҫитрӗ.Было восемь часов, когда они очутились в месте впадения Вайпы в Вайкато.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Анчах вӗсем юханшыв варрине те ҫитеймен, кимӗсене шыв палкаса кӗнӗ.Но лодки наполнились водой, прежде чем они доехали до середины реки.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
«Макарине» Оклендран кӑнтӑр енне пӗр градус таранах илсе кӗнӗ.«Макари», оказывается, снесло на целый градус к югу в сторону от Окленда.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Фортштейнӗн аялти пайӗ тата бригӑн виҫӗ пайӗнчен пӗр пайӗ хӑйӑр ӑшне тарӑн касса кӗнӗ иккен.Нижняя часть форштевня и примерно около двух третей киля глубоко врезались в песок.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Ҫитменнине тата, — хушса хучӗ Джон, — Галлей тимсӗрлӗхне пула пире чылаях кӑнтӑралла илсе кӗнӗ.— Тем более, — добавил Джон, — что вследствие беспечности Галлея нас отнесло далеко к югу.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Хӑйсен арӑмӗсемпе хӗрӗсене борт ҫине илсе кӗнӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.