Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Алӑк патӗнчи йывӑҫ пуҫелӗклӗ лутра путмар ҫинче Ҫамакка выртать.

Возле двери на низеньком топчане с деревянным изголовьем лежит Сямака.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк патӗнчи йӑрхахсенче — тӗрлӗрен тумтир.

На деревянных крюках возле двери висит небогатая одежонка.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Малти пӳлӗме тухсан, тӳрех сулахаялла алӑк пулать…

— А как выйдешь в прихожую, сразу налево дверь будет…

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл сӗтел хушшинчен тӑрса хуҫа арӑмне йӗркеллӗн тав турӗ те, тулалла тухмалла алӑк патнелле утрӗ.

Он встал из-за стола, чинно поблагодарил хозяйку и пошел к выходной двери.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Часах алӑк ҫӗнӗрен уҫӑлса хупӑнчӗ те, килхушшине, аллине лампа тытса, шофер тухрӗ.

Скоро двери хлопнули вторично, и во двор с лампой в руках вышел шофер.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юлашкинчен крыльца ҫинче алӑк шатлатрӗ те, хӗрарӑм сасси: — Грумик, кӗр киле! — тесе чӗнчӗ.

Наконец хлопнула дверь на крыльце, и женский голос позвал: — Грумик, иди домой!

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ура сассисем аяккалла кайса алӑк уҫӑлса хупӑнни илтӗнсен Мишка ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Когда шаги удалились и хлопнула дверь, Мишка облегченно вздохнул.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Каҫ пулса килнӗ чух, хӑрах алӑлли килсе тухас шанчӑк пачах пӗтсен, тултан кӗмелли алӑк патӗнче сасартӑк шӑнкӑрав шӑнкӑртатрӗ.

К вечеру, когда пропала всякая надежда на приход однорукого, вдруг зазвонил звонок у входной двери.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑк умӗнче мана ӗнер аллисене спиртпа сӑтӑрса янӑ ача тӗл пулчӗ, вӑл мана халь паллаймарӗ те.

На пороге меня встретил и не узнал мальчишка, которому я вчера оттирал спиртом руки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Икӗ алӑк хушшинче тӑратчӗ, — терӗ Бураков, чемодана начальникне парса.

— Между дверьми стоял, — сообщил Бураков, передавая чемодан начальнику.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑк уҫӑлчӗ.

Help to translate

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Часах алӑк хыҫӗнче ура кӑштӑртатни илтӗнчӗ, хушӑкран ҫутӑ курӑнчӗ те, хӗрарӑм сасси: — Кам унта? Валя, эсӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Скоро за дверью послышалось шарканье ног, в щели мелькнул свет, и женский голос спросил: — Кто там? Валя, ты?

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урамра хваттер чӳречисем айӗнче, икӗ красноармееца тӑратрӗҫ, килхушшинче — пӗрре, хыҫалтан тухмалли алӑк патне — иккӗ.

На улице, под окнами квартиры, поставили двоих красноармейцев, во дворе — одного, у черного хода — двоих.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Хыҫалтан тухмалли алӑк пур-и?

— Черный ход имеется?

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑк шалтлатса хупӑнчӗ те, машинсем хӗрле сигналӗсемпе йӑлтлатса илсе малалла кайрӗҫ.

Дверь хлопнула, и машины, мигнув красными сигналами, ушли вперед.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька хӑй тревога умӗн чарӑнса тӑнӑ алӑк патӗнчи дворник патне шӑнкӑртаттармалли звонок пулнине аса илчӗ.

Васька вспомнил, что у дверей, где он останавливался до тревоги, был звонок к дворнику.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрача ним чӗнмесӗр пуҫӗпе сулса ларчӗ, анчах пит тинкерсех итлемерӗ, темиҫе хутчен те алӑк ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Девочка молча кивала головой, но слушала невнимательно, несколько раз оглядывалась на дверь.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унтан Бураков Мишӑна урамалла тухмалли алӑк патне ҫитиччен ӑсатрӗ.

Затем Бураков проводил Мишку до выходных дверей.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепӗр минутран Миша тӗттӗм пӳлӗме кӗрсе тӑчӗ те хӑйӗн хыҫӗнче алӑк хупӑннине тата тимӗр кӗле чӑнкӑртатса илнине илтрӗ.

Через минуту Мишка оказался в темной комнате, услышал, как за ним захлопнулась дверь и звякнул засов.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сасартӑк сирена ӳлесе ячӗ те, пурте алӑк патнелле васкама тытӑнчӗҫ.

Завыла сирена, и все заторопились к выходу.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed