Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӑйлӑ the word is in our database.
Вӑйлӑ (тĕпĕ: вӑйлӑ) more information about the word form can be found here.
Иртнӗ ӗмӗрӗн 30-мӗш ҫулӗсенчен пуҫласа 70-мӗш ҫулсемччен куҫару ӗҫӗ сӗре вӑйлӑ аталаннӑ.

В прошлом веке начиная с 30-х годов и до 70-х годов работа по переводу развивалась очень сильно.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Сӑмах май, ӑсчахсем нумай пулмасть ҫакна палӑртнӑ: вӑйлӑ ҫиҫем хыҫҫӑн хӗрлӗ спрайтсем ионланнӑ сывлӑш пек калӑпланаҫҫӗ, вӗсен калӑпӑшӗ 100 метрлӑ шар таран пулать.

Help to translate

Кунунарра ҫийӗн сайра ҫиҫӗм ҫиҫнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21428.html

Ҫак ҫапӑҫура снаряд ҫывӑха ӳксе ҫурӑлнипе Петӗр вӑйлӑ аманать, тӑнне ҫухатать.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Тӗнче умне тухмалӑхах вӑйлӑ произведенисем параймарӗ пулсан та, вӑл хальхи.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах тем пысӑкӑш — романӑн хӑйӗн тӗп шӑнӑрӗ — шалти теми, вӑйлӑ теп шухӑшӗ пулмалла.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хӑйне евӗр лайӑх, питех те вӑйлӑ вырӑнсем пур унта.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Романӑн пӗрремӗш томӗ (унӑн хӑш-пӗр ҫитменлӗхӗсем ҫинчен каламасан) чӑваш литературин вӑйлӑ произведенийӗсен шутне кӗнӗччӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫак чаплӑ юбилей тӗлне чӑваш литературинче вӑйлӑ романсемпе повеҫсем, драмӑсемпе поэмӑсем ҫырӑнсанччӗ!

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах унӑн уйрӑм харпӑрлӑх туйӑмӗ вӑйлӑ, ӗҫре те вӑл хӑй малта пырассишӗн ҫеҫ тӑрӑшать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пайменӑн стилӗ тӑн-тӑн карӑнса пырать, шухӑшӗ вӑйлӑ, чӗлхи ҫыпӑҫуллӑ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вӑйлӑ чунлӑ ҫынсем ҫеҫ йывӑрлӑха ҫапла сирсе яма пултараҫҫӗ.

Только люди с сильной волей могут таким образом предотвратить проблему.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вӑйлӑ ҫын ачашлӑха юратмасть.

Сильный человек не любит нежности.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пӗр 40-45 минут вӑйлӑ ҫил вӗретчӗ, ура айӗнчи вак чулсем те сывлӑша ҫӗкленетчӗҫ.

40-45 минут дул сильный ветер, что даже щебни поднимались в воздух.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Вӗсем халӑх элитине вӗлле хурчӗ пек пӑхса, чи вӑйлӑ педагогсене явӑҫтарса ҫитӗнтереҫҫӗ.

Они взращивают народную элиту, следя как за медоносными пчёлами, привлекая самых сильных педагогов.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Мӗншӗн тесен вӗсенчен нумайӑшӗ хӑй чӑвашне питӗ вӑйлӑ пытарма тытӑнать.

Потому что большинство среди них начинает очень сильно прятать, что они чуваши.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Вӗсем пӗвесем ҫырантан тухса сарӑласса, пӗрремӗш вӑйлӑ ҫумӑр ҫӑвасса, малтанхи аслати кӗрлессе хыпарлаҫҫӗ-тӗр.

Они сообщают, наверно, что пруды выйдут из берегов, польет первый сильный дождь, будет греметь первый гром.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

2015 ҫулта Шупашкара Европӑри 12 ҫӗр-шывран 1200 яхӑн чи вӑйлӑ спортсмен, массӑллӑ информаци хатӗрӗсен 500 ытла представителӗ, пӗтӗмпе вара 5 пине яхӑн хӑнапа ҫӑмӑл атлетика форумне хутшӑнакансем килеҫҫӗ.

В 2015 году в Чебоксары приедут 1200 сильнейших спортсменов из 12 стран Европы, более 500 представителей средств массовой информации, всего около 5 тыс. гостей и участников легкоатлетического форума.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Эпӗ Чӑваш Енри ачасем аслисенчен ырӑ тӗслӗх илсе тӗреклӗ те ҫирӗп сывлӑхлӑ тата вӑйлӑ пулса ӳсессе шанатӑп.

Я уверен, что ребята в Чувашии будут расти крепкими, здоровыми и физически развитыми, видя перед собой положительные примеры.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Шанатӑп: тухӑҫлӑ ӗҫлекен вӑйлӑ та пӗр шухӑшлӑ команда, – хамӑрӑн республикӑн тата пӗтӗм ҫӗршывӑмӑрӑн малашнехи кал-кал аталанӑвӗн ҫирӗп никӗсӗ.

Уверен, что сильная сплоченная команда, нацеленная на результат, — залог дальнейшего динамичного развития нашей республики и страны в целом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ку пирӗн вӑйлӑ ен!

Это наша сильная сторона!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed