Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахал the word is in our database.
сахал (тĕпĕ: сахал) more information about the word form can be found here.
Куна вӑл вӑхӑтра чӑвашла контент сахал пулнипе ӑнлантарма хӑтланчӗҫ.

В то время это старались объяснить тем, что чувашского контента было мало.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Хальхи ҫын хусканусем сахал тӑвать.

Сегодня человек делает мало движений.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

Пӗрисем сахал хускалаҫҫӗ, ҫавна пула вӑхӑтсӑр ватӑлаҫҫӗ.

Одни мало двигаются, из-за этого преждевременно стареют.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

Юлашки ҫулсенче медицинӑна аталантарма сахал мар укҫа-тенкӗ хываҫҫӗ.

В последние годы на развитие медицины выделяют немалые деньги.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

Пурнӑ-ҫӗнче терт-нушине сахал мар курма тивнӗ пулин те чун хавалне ҫухатман.

Если даже в жизни повидала немало тягот, душевное настроение не потеряла.

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Районта пусӑ ҫаврӑнӑшӗнче сидераллӑ культурӑсем – горчица, рапс, илепер курӑкӗ (донник) – усӑ куракан хуҫалӑхсем сахал мар.

В районе немало хозяйств, которые в севообороте используют сидеральные культуры: горчицу, рапс, донник.

Пулӑхлӑ тӑпра – чӑн тупра // Вячеслав АЛЕКСЕЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2822-pul ... ch-n-tupra

Сахал тупӑшлӑ ҫемьесемпе вӑрҫӑ ветеранӗсем спутник хатӗр-хӗтӗрне туяннӑшӑн 6500 тенкӗ таран компенсаци илме пултараҫҫӗ.

Малоимущие семьи и ветераны войны смогут получить компенсацию за покупку спутникового оборудования до 6500 рублей.

Цифрӑллӑ телекурав ҫине куҫатпӑр // Н. КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2019/04/09/%d1%86%d0%b ... bfa%d1%80/

Ырӑ ӗҫ тӑвакансен ҫулӗнче Юхмапа Пӑла тӑрӑхӗнче пурӑнакан уйрӑм ҫынсем пархатарлӑ, сӑваплӑ ӗҫпе сахал мар палӑрса юлчӗҫ.

Help to translate

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Ҫӗртен паян пурте тупӑш курма тӑрӑшаҫҫӗ, анчах тӑпра пулӑхлӑхне пуянлатассишӗн тимлӗх уйӑракан сахал.

Help to translate

Ҫӗр пулӑхлӑхне ӳстересчӗ, выльӑхран тупӑш кӗртесчӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11447-r-pul ... h-k-rtesch

Хусанта пур ун йышши пунктсем, пӗтӗмпе ҫиччӗ, ҫапах икӗ миллиона яхӑн хулашӑн сахал.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Тутарстан Патшалӑх Канашӗнче Коммунистсен партийӗ сахал шутпа пулсан та вӗсем активлӑ ӗҫлеҫҫӗ.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Виҫӗ е ытларах ача ҫитӗнтерекен ҫемьесем пирӗн районта сахал мар.

В нашем районе немало семей, где ростят три и более ребёнка.

Ҫемьесене – удостоверени // Н.МЕДВЕДЕВА. http://kasalen.ru/2019/03/26/c%d0%b5%d0% ... %bd%d0%b8/

Халӗ пушшех сахал.

Сейчас и того меньше.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Юлашки вӑхӑтра чӑваш литературинче куҫарнӑ произведени сахал пичетленет.

В последнее время в чувашской литературе мало печатается переведенных произведений.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Ҫапах та талантлӑ «Салампипе» палӑрнӑ писательшӗн ку ытла та сахал.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

(В. Васильев-Уҫӑм. «Тырӑ ҫумӑрӗ»; И. Григорьев. «Сехет ҫаплах шакканӑ» т. ыт. те), анчах асра юлмалла сӑнарсем вӗсенче питӗ сахал.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫакӑн ҫинчен пирӗн писательсем сахал ҫыраҫҫӗ-ха.

Об этом наши писатели все еще пишут мало.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫав вӑхӑтрах чӗлхе тата стиль енӗпе ку повеҫре лайӑххи, ырламалли, ыттисем вӗренмелли те сахал мар.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Коллектив тем пек начар пулсан та, хальхи вӑхӑтра ӑна-кӑна чухлакан хӑюллӑ коммунистсем ялта та, районти органсенче те сахал мар ӗнтӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Писательсем ӑнсӑртран мар ҫак типа суйласа илнӗ: иртнӗ вӑхӑтра халӑх пуҫарулӑхне чӗртсе мар, ӑна ҫарти пек дисциплинӑпа пӑхӑнтарса план тултарма вӗреннӗ пуҫлӑхсем сахал марччӗ.

Не случайно писатели выбрали этот тип: в прошлом было немало руководителей, которые учились выполнять план не по инициативе народных масс, а по воинской дисциплине.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed